PTT評價

[問卦] 閩南語版的防疫廣告,為什麼不用道地的詞

看板Gossiping標題[問卦] 閩南語版的防疫廣告,為什麼不用道地的詞作者
HOWyun2648
(無用之用是為用)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:15

閩南語版的防疫廣告聽了好幾個月
但是越聽越覺得奇怪

仔細聽之後才發現
他們都是從中文直接翻譯的

像「不要近距離接觸」
就可以講「麥休襪加朽」
用不要太靠近接觸來取代
總比直接音譯來的好吧

所以為什麼防疫廣告要用文謅謅的語氣說話?

-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-A217F.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.247.220 (臺灣)
PTT 網址

LoveMakeLove 08/05 13:14因為比較正式

IEhacker 08/05 13:15文讀/白讀的差異問題

雖然比較正式,但宣導用的太過正式讓人沒辦法一下聽懂,效果不是差多了嗎?

be00148 08/05 13:16不要太不滿

bathilda 08/05 13:17因為他們不會閩南語的說法

papaganono 08/05 13:18近現代漢文書面語直接文讀

我覺得可能是照稿唸才會這樣

Fice 08/05 13:20因為彼是「閩南語」,不是「台員話」

Fice 08/05 13:20中華民國政府刁工按呢做个

※ 編輯: HOWyun2648 (114.136.247.220 臺灣), 08/05/2021 13:25:02

Adler87 08/05 13:24就算用國語,政府廣告本來用詞就是偏書

Adler87 08/05 13:24面語,沒有什麼不妥吧

Adler87 08/05 13:26政令宣導用太口語反而無法強調

g4zoco196 08/05 13:37就是閩南語發音 而不是台語才這樣

jasonshieh 08/05 13:37那聽起來是國語的稿照台語而已

jasonshieh 08/05 13:38文讀應該有更好的用詞

alanzeratul 08/05 13:42之前就想吐槽了 「疫苗」聽了真的噴

alanzeratul 08/05 13:42飯 「預防射」不就好了

well0103 08/05 13:48這就好像在問為什麼北京話的防疫廣告為

well0103 08/05 13:48什麼不用平常講話方式一樣,不懂你在問

well0103 08/05 13:48什麼

bra6617 08/06 01:32有可能醫生不是閩南人啊

bra6617 08/06 01:33而且防疫廣告客語版的比台語的多