[問卦] 為何教父的形象人物多是老教父維托阿
最近把這部經典電影三部曲給看完,以前沒看教父電影時,還以為主角是馬龍白蘭度扮演的老教父維托,結果三部曲主角都是在講米高 柯里安,老教父戲份反而沒有很多,前面被開槍打後,沒多就就葛屁了,後面都是二代教父米高在那邊到處大開殺戒,以前還沒看教父時,還以為三部都是在講維托如何在黑幫裡叱吒風雲
而且我也是看了電影才知道米高柯里安這號人物
是說三部曲其實我覺得每一部劇情都很跳,大哥被槍打的畫面也超有趣的,第三部覺得沒特別差,一開始的短髮妹超正的,女兒雖然演戲被噴到爆,不過很正沒關係dad~
是說黑手黨的顧問一定都是要律師嗎?
黑道律師文森佐裡面好像就是黑手黨裡面的軍師角色
可惜第三部Tom就不演了,他第一集還有頭髮,第二集馬上就禿頭,我還特別回到第一集去看,想說他第一集不是還好好的嗎XD
但會不會是教父電影的關係,所以軍師一定要律師?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.212.211 (臺灣)
※ PTT 網址
噓
推
因為是神作
推
第三集是片酬談不攏,勞勃·杜瓦才沒演
→
不是律師就是要警察阿,無間道,塔綠
→
班都這麼演的
推
沒有一個頭銜要怎麼騙 醫生、律師、警察、
→
財經專家 不覺得很耳熟嗎
推
因為黑道最大的敵人是法律啊 當然要律師
推
律師身份處理黑道某些問題比較方便
推
麥可啦米高,米糕個懶,油飯啦
我看的翻譯就寫米高我覺得很好玩
※ 編輯: NTUSTEE8 (114.45.187.58 臺灣), 09/11/2021 16:19:59推
咧米高是香港翻譯
→
反正都是繁體啦
推
其實Michael在台灣大部分譯作「麥可」,
→
例如Michael Jordan與Michael Jackson的
→
中文譯名。
→
但偶爾也有譯作「米高」的。
→
例如:
→
Michael Caine
→
台:米高.肯恩
→
港:米高.堅
→
Michael Fox
→
台:米高.福克斯
→
港:米高.霍士
→
至於教父三部曲的Michael Corleone,我
→
印象中是麥可.克里昂。
→
但其實我覺得沒差啦,因為有時候有線電視
→
電影台翻的譯名,也不一定會跟院線版或
→
DVD的一樣。