PTT評價

[問卦] もんじゃ焼き(猛甲燒)台灣人亂翻成文字燒

看板Gossiping標題[問卦] もんじゃ焼き(猛甲燒)台灣人亂翻成文字燒作者
parkinque
(英文老師)
時間推噓 2 推:6 噓:4 →:2

明明是もんじゃ焼き,音譯應該是猛甲燒才對。
為何要亂翻成文字燒???
這樣亂翻前殖民母國的文字對嗎?

文字燒只是猛甲燒字源的一種說法,結果台灣人就
擅自當成事實了。這是不是很侮辱日本阿???

有沒有什麼八卦???

-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_I01WD.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.219.172 (臺灣)
PTT 網址

railman 10/11 21:28猛甲騷

MoDerF 10/11 21:28轉甲版

tearness 10/11 21:28五樓專門在228男廁吃猛甲屌

meowchen 10/11 21:28艋舺燒

Syd 10/11 21:29文字燒是日本人自己用的漢字

iclara 10/11 21:30音譯是艋舺壓起

更精確的說是猛甲牙起

XDDDpupu5566 10/11 21:30XDDDDDDDDD

caesst85149 10/11 21:30猛甲燒+1

SWORDKISS 10/11 21:34https://bit.ly/2cD7b2s 會查字典嗎

文字燒拼音是mojiyaki 猛甲燒拼音是monjayaki 在日文音跟字都不一樣,所謂もんじゃ焼き 的字源是文字燒只是一種說法,並非定論。

※ 編輯: parkinque (223.136.219.172 臺灣), 10/11/2021 21:39:34

j55888819 10/11 21:39長得像坨嘔吐物 難怪叫猛甲燒

Lailungsheng 10/11 21:53英文老師是在哭喔

JackTheRippe 10/11 21:59猛甲牙起來 光炫興奮了