PTT評價

Re: [新聞] BNT兒童疫苗比莫德納好?何美鄉拿美國數

看板Gossiping標題Re: [新聞] BNT兒童疫苗比莫德納好?何美鄉拿美國數作者
YoursEver
(beyond the time!)
時間推噓 5 推:6 噓:1 →:8

※ 引述《joe255118 (酷比)》之銘言:
: 好可憐
: 何教授的背景
: 在八卦變成小丑
: 只因為想帶特殊風向
: 就故意抹殺人家專業
: 說人家是側翼
: 明明英加澳歐盟EUA就批准莫打小孩
: 我是不是可以說人家都白癡?
: 怎麼不打BNT?

我不是念生物的,但英文應該優於50%的鄉民。

我們來看一下澳洲人說了什麼澳洲話,
請參閱:
https://reurl.cc/Kb6DDp

請注意敘述第一段的前兩句:
The Pfizer COVID-19 vaccine is available and
recommended for children aged 5 to 11.

The Moderna COVID-19 vaccine is an alternative
option for children aged 6 to 11.

(0) available and recommended 比較常見,
大家至少都知道 recommend 是推薦,所以不解釋。

(1) 接下來的問題在於, alternative option 要表達什麼?
(1-a) 根據 webster dictionary:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/alternative

alternative 這個字,常見的意思如下:
1. offering or expressing a choice
(中譯: 提供或表達一個選擇)
2. different from the usual or conventional
(中譯: 與常用或傳統不同)

(1-b) 有另一個名詞 alternative medicine,英文解釋如下:
https://reurl.cc/NAaEXn
any of various systems of healing or treating disease
(such as chiropractic, homeopathy, or faith healing)
not included in the traditional medical curricula of
the U.S. and Britain
(中譯: 任何...不包含於傳統...)

(1-c) option
https://www.merriam-webster.com/dictionary/option

3: something that may be chosen: such as
b: an item that is offered in addition to or in
place of
standard equipment
(中譯: 某個可選擇之物,例如一個額外提供做為標準配備
的代替物
的東西。)

澳洲人的文字對Moderna的說明到底是褒、是貶、是中性,
眾鄉民可自行判斷;

但文字上,
"available and recommended"絕對是更正面的說明。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.136.129.68 (臺灣)
PTT 網址

Usayhiisayha 04/19 10:22答案是c你打那麼多幹嘛

salix 04/19 10:23你期望塔綠班死忠仔看的懂英文?

colaer 04/19 10:28講到英文當然是要請到我們焦糖哥哥來說明

milk250 04/19 10:29全世界開放莫德納施打兒童的國家只有台灣

milk250 04/19 10:29沒有bnt

NCUking 04/19 10:32比英文?你有1.5留英博士的談判專家強嗎

sobiNOva 04/19 10:32很正常吧 BNT數據那麼多有實證支持的

turbomons 04/19 10:34因為兒童疫苗最重要的是低副作用 先讓

turbomons 04/19 10:34免疫系統認識一下病毒就好 沒必要為了

turbomons 04/19 10:34防感染去拼 再說也防不了多少

turbomons 04/19 10:36所以在安全性與保護力的平衡上 BNT才

turbomons 04/19 10:36會是主流優先選擇

ocwandu 04/19 10:45政黑沒在管副作用的只看到效力12趴

jeremysam 04/19 11:04黨說的高於科學數據

DOOT 04/19 11:23澳洲人有何美鄉厲害?