PTT評價

[問卦] 美國人是怎麼聽中國說話的翻譯?

看板Gossiping標題[問卦] 美國人是怎麼聽中國說話的翻譯?作者
ketter
(挖西林老背)
時間推噓 推:0 噓:0 →:1

中國發言的時候
常常搞一些贅字,就是簡單講可以講清楚
偏偏要講一大堆
好聽的叫接地氣,難聽點就是說話像放屁
譬如什麼摸著石頭過河
什麼頭破血流,什麼熱乾麵
美國人在聽這些東西的翻譯的時候,真的聽得懂嗎?
有沒有相關的八卦?

--
─┬─┬─████◣ ┌─┬─┬┬─┬─╭────────────╮██
┴┬ ┴┬ ├─ ◢██◣┴┬你偷吃, 鄭先生有看到。
─┴ ┬┴◢◤□︵□ ├┬ ╰────────────╯◢◤
─┬ ┴┬ □︵□┬┴┬┴┬┴┬─┬┴┬ made by
┴┬─┬┴ ├┬┴ )◤▅┴┬┴┬┴┬┴┬┴┬┴ orz
┴┬┴┬┴┬◢◤ ├┴┬ ◣◤┬┴─┴┬┴─┴┬┴┬ ⊙Ptt ◢◤

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.128.94.250 (印尼)
PTT 網址

TWilde 08/10 11:04吱吱吱吱吱 吱吱吱吱吱