PTT評價

[閒聊] 這幾張新卡的翻譯錯誤有點離譜吧

看板Hearthstone標題[閒聊] 這幾張新卡的翻譯錯誤有點離譜吧作者
Ahhhhaaaa
(你是個好人)
時間推噓13 推:13 噓:0 →:9

剛在解天堂島危機迷你系列(出遊旅行社)的卡片任務,其中有玩到以下這兩張盜賊卡:

旅行社諜戰 Agency Espionage,4費法術,將彼此職業的一張牌洗入你的牌堆,且消耗改為(1)
真正的效果: 將其他每個職業的一張牌洗入你的牌堆,且消耗改為(1)
也就是盜賊以外的10個職業各洗一張,共洗入10張牌,並非只洗入自己與對手的職業牌
英文: Shuffle a card from each other class into your deck. They cost (1).

撥號機器人 Robocaller,3/3/2手下,戰吼:抽一張消耗為 8、8、8 的牌。 (每回合隨機決定撥號數值!)
真正的效果: 抽出消耗分別為 8、8、8 的牌。 (每回合隨機決定撥號數值!)
實際就是會抽三張牌(只要你牌堆有符合這些費用的牌),而不是只抽一張牌
英文: Battlecry: Draw an , , and -Cost card. (Numbers dialed randomly each turn!)

還有以下這張中立卡:

笨拙管家 Clumsy Steward,3/2/4手下,抽出任何一張卡牌後,使其擁有「暫時」
關鍵字「暫時」: 這張牌會在回合結束時捨棄。
真正的效果: 雙方抽出任何一張卡牌後,使其擁有「暫時」
翻譯寫得好像只有自己有負面效果,實際上則是只要他在場上,雙方抽牌都會變成暫時牌英文: After ANY card is drawn, make it Temporary.


目前還沒有玩到天堂島危機-出遊旅行社的所有職業的牌,但剛買下這迷你系列,看了一下應該就只有上述這三張的翻譯有問題。


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.245.57 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: Ahhhhaaaa (123.192.245.57 臺灣), 09/26/2024 01:58:41

Jotarun 09/26 02:17公布新卡的時候都有討論過了

Jotarun 09/26 02:17修正大概要等下次更新吧

alextshsu 09/26 06:25是以前就這樣還是官方翻譯真的越來越爛了

turboshen 09/26 06:39爛翻譯沒少過,但這版本好像特別嚴重

Jotarun 09/26 07:30台暴降級以後就這樣了 少了人把關吧

ARCHER2234 09/26 09:10選個外文系都不會翻得那麼爛,看來是只有英檢初級

ARCHER2234 09/26 09:10

The4sakenOne09/26 10:02諜戰大概是最誇張的

hobnob 09/26 11:06很難理解爐石程度的英文翻譯會錯誤百出…

ff00662299 09/26 12:01哇靠 諜戰原來是這樣 我雲了

Gundam77 09/26 12:29昨天解任務才知道是洗一堆進去,真DER齁聖。

kirimaru73 09/26 15:27笨拙管家的問題比其他兩張小很多

hito21 09/26 16:16想偷懶去看對岸翻的改字體就好 用翻譯軟體真的low

asdfadsl 09/26 18:32諜戰真的是白癡到不行,不過撥號機器人已經翻的比

asdfadsl 09/26 18:32簡中好了

DAAAAAAAAAJJ09/27 04:05之前就有好幾次翻譯錯誤了,不太意外

kukuma 09/27 09:35管家還好吧 沒有寫就是套用所有啊

kukuma 09/27 09:36銳鱗:卡牌的消耗不能低於2 也不用寫雙方啊

kirimaru73 09/27 12:36管家如果細心一點可以寫:

kirimaru73 09/27 12:36任何一張卡牌被抽出後,其擁有「暫時」

kirimaru73 09/27 12:37比較能明顯看出就是雙方 但原本的寫法不能說有問題

everybody41709/27 23:19網飛翻譯?