PTT評價

[情報] 獵人傳說手下新卡 辯護律師納薩諾斯

看板Hearthstone標題[情報] 獵人傳說手下新卡 辯護律師納薩諾斯作者
Jotarun
(forever)
時間推噓20 推:20 噓:0 →:13

https://i.imgur.com/eRKYTTq.png


辯護律師納薩諾斯
6/5/4
戰吼:發現一個擁有死亡之聲但在本賽局中死亡的友方手下,觸發並獲得其死亡之聲


--

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 104.35.144.45 (美國)
PTT 網址

jjooee1428 09/25 01:38用但好怪 怎麼不用並或且

ian115 09/25 01:38那個「但」是什麼鬼?好不通順

mion0723 09/25 01:39有原文嗎 怎麼感覺敘述特別冗長

mion0723 09/25 01:39還是是這張卡特別這樣 像律師咬文嚼字

Battlecry: Discover a friendly Deathrattle minion that died this game. Trigger and gain its Deathrattle.

gp500adsl 09/25 01:40本賽局死亡的友方死亡之聲手下

※ 編輯: Jotarun (104.35.144.45 美國), 09/25/2022 02:11:17

Beyondlife 09/25 02:08猜寫法不同的原因:1.暴雪發瘋 2.可以發現被賦予死

Beyondlife 09/25 02:08亡之生的手下 3.想要規避死亡回手或是回牌庫的效果

Beyondlife 09/25 02:08,避免意外迴圈

Fatenix 09/25 02:09看原文就是很正常的發現死掉的死聲手下

Beyondlife 09/25 02:09只是用“但”真的怪怪的

Fatenix 09/25 02:10改成發現一個本賽局中死亡的死聲手下就比較通順了

mingdaoadam 09/25 02:17阿沒有人在探討強度全部都在檢討文法

tweence 09/25 02:27GrammarKing

boggg5566 09/25 02:31包括但不限於本場死亡的死亡之聲手下

PTTLikeshit 09/25 03:03可能是因為我國法律裡面沒有且,大多是用「但書」?

square4 09/25 03:06機翻?https://i.imgur.com/qGaA6t4.jpg

square4 09/25 03:06九命獸魂強化版,可跟女王搭配

AAA891216 09/25 04:08很奇怪 這沒道理會翻錯 是故意的嗎 還是螺絲鬆掉

gain 09/25 05:51用但就表示不能獲得活的手下的死聲(吧

cookiey 09/25 07:29對啊但有夠怪 ,且

alloc 09/25 08:25但是指但限於吧

Beyondlife 09/25 09:15好看了原文確定,翻譯發瘋

qoo60606 09/25 10:23配女王的阿

despised 09/25 10:31*把「但」改成「並且」或「並」都會好很多

WRATH 09/25 10:41就翻譯爛

LVE 09/25 12:19這中文是出了什麼事

HanzJunction09/25 12:28死聲三吃

Fino5566 09/25 12:33擁有死亡之聲手下等於死亡之聲手下嗎

Fino5566 09/25 12:34原本沒有 上場後被貼再死去的 也符合擁有死亡之聲

Fino5566 09/25 12:34死亡

ukif 09/25 14:39舔狗就舔狗,當什麼律師

iMElLoN 09/25 18:45真的怪,冗長又沒比較清楚,反而對岸的翻法比較接

iMElLoN 09/25 18:45近以前的翻法?