PTT評價

Re: [閒聊] 如果30歲還是處男...片頭片尾曲歌詞

看板Japandrama標題Re: [閒聊] 如果30歲還是處男...片頭片尾曲歌詞作者
monmakuk
(庫庫掃)
時間推噓61 推:61 噓:0 →:16

※ 引述《ohdice (骰子)》之銘言:
: 片尾曲:DEEP SQUAD-《Good Love Your Love》
: DEEP SQUAD是LDH旗下的超級新團,跟町田啟太是同一個公司,所以才特別找來唱片尾曲吧~町田本人有說這首歌真的很契合黑澤的心聲,而且很洗腦~

https://www.youtube.com/watch?v=2aaUQuXyuCA&feature=youtu.be

因為很喜歡ED,因此試著翻譯看看歌詞跟大家分享:)

歌名是Good Love Your Love,作詞者在作詞時玩文字藝術(諧音),
歌詞裡面的Good Love Good Love音同日文的グラグラ(搖搖晃晃),
Your Love Your Love則是日文的ユラユラ(搖擺不定)。
據說他們用這兩個詞來形容角色的心情。
整首歌詞是作詞者看完原作之後寫的。
我非常喜歡這首歌,因為這是黑澤的心情QQ

-------------------------------------------------------------


因為官方已經正式放上歌詞,所以將我自己翻譯的歌詞刪除。


-

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.27.245 (臺灣)
PTT 網址

zoidac10/30 21:40哇~好浪漫喔 ~

kenshin07810/30 21:42謝謝翻譯 超喜歡~

DeeDi10/30 21:43感謝翻譯QQ 好喜歡那ユラユラ感

haipo10/30 21:43感謝翻譯!

ohdice10/30 21:43好專業~推推!

zoidac10/30 21:44感謝翻譯~

kmitusk10/30 21:47推!!找了好久的翻譯,太感謝了

IxLss10/30 21:50感謝翻譯推

sarah81040610/30 21:56感謝翻譯剛看完第4集,現在也是在單曲循環♥

l131412310/30 21:59感謝翻譯!

innightmare10/30 22:05OMG 想像這是黑澤的視角獨白又讓人更感動了TT

kellykelly10/30 22:14感謝翻譯! 好讚的歌詞!

kakashi7110/30 22:16謝謝翻譯!黑澤視角的歌詞好揪心

vegeflower10/30 22:18快幫忙上傳kkbox啊啊啊啊啊啊!還沒有歌詞呢!嗚嗚嗚

caicing10/30 22:25多麼純粹的愛戀哪QAQ 好喜歡其實好想擁你入懷那邊

tuanhouse10/30 22:34好美的歌詞

Cloverwe10/30 22:35感謝翻譯!想到這是黑澤的心聲,就覺得又感動又揪心QQ

Cloverwe10/30 22:36希望安達趕快讓黑澤擁入懷中QQ

yabus10/30 22:40希望有演到社員旅行時 黑澤可以唱這首

tiger510/30 22:54天啊歌詞的黑澤視角超級有愛又浪漫,感謝翻譯♥

vigho501210/30 22:57歌詞超讚~~然後剛剛看到公告禮拜一有歌曲發表活動,町

vigho501210/30 22:58田會當特別來賓哈哈

vigho501210/30 22:58http://i.imgur.com/cFnyg

vigho501210/30 22:58不過台灣是不是不能看line live QAQ

carolhu10/30 23:00感謝分享和樓上的資訊,又有町田的新動態了好開心

zoidac10/30 23:02用VPN也看不到嗎

dracohp10/30 23:04謝謝翻譯!歌詞真的很切合黑澤的心境~

ilovejeff10/30 23:08感謝翻譯。看著翻譯聽著歌想著黑澤的深情~再想到安達

ilovejeff10/30 23:08的可愛~哇哇哇,超棒的週五夜晚!

newgoplayer10/30 23:13謝謝翻譯!一直很喜歡這首歌的旋律,節奏輕快,聽著聽

newgoplayer10/30 23:14著心情也會跟著輕快起來~看到歌詞翻譯就更愛這首歌了

kinny15310/30 23:32記得可以看line live不用vpn 之前幾次是沒問題的 從官

kinny15310/30 23:32方給的連結過去就不會找不到了

zoidac10/30 23:45謝謝V大 K大

yuaine10/30 23:52歌詞好棒,感謝翻譯~

vigho501210/30 23:53原來如此,謝謝K大~

winbty10/31 00:23謝謝翻譯~今天一直循環這首

laisharon10/31 00:25

cecilia052710/31 01:18推!!原來有諧音!超級喜歡這首啊

jisfs10/31 02:03

Big16810/31 02:32謝謝翻譯

year210/31 07:40感謝翻譯!

coffeeRKR10/31 08:11感謝翻譯,好浪漫好喜歡啊>///<

isodot10/31 09:00歌詞超棒,好感動。快點讓他擁入懷中!

j806340310/31 09:20謝謝翻譯!諧音的地方好有巧思!

yu020310/31 09:49推!!!謝謝翻譯

fullmetals10/31 09:55感謝翻譯~好喜歡這部的oped現在上下班都只聽這兩首了

fullmetals10/31 09:55XD

iamJINGLE10/31 10:37感謝翻譯,諧音梗好可愛

tinasakura10/31 11:01謝謝翻譯!諧音看了更可愛

versailles10/31 14:48謝謝翻譯!

翻歌詞果然好難,感謝各位不嫌棄:)

kenshin07810/31 15:20謝謝翻譯 歌詞好棒!

misoshiruuu10/31 16:27翻得好棒!翻譯歌詞真的很難><(自己試過之後才發現

misoshiruuu10/31 16:27)謝謝你!!

覺得超難>< 要不是很喜歡這首根本不會想嘗試XD (更新: 歌詞有修改過)

yabus10/31 19:47原來是諧音啊 本來還想說怎麼只聽到ゆらゆら 那歌名到底是

yabus10/31 19:47哪一句啊XD

歌名是 Good Love Your Love 歌詞裡面把Good Love跟Your Love拆開來, 分別變成Good Love Good Love跟Your Love Your Love, 前者取日文GURAGURA(搖搖晃晃)的諧音,後者取YURAYURA(搖擺不定)的諧音

DSforever10/31 21:19謝謝翻譯

elisabeth10/31 22:00感謝翻譯,翻的超好!

Xie091411/01 01:29感謝翻譯,漲知識了

Xie091411/01 01:29剛剛也試著翻了下才發現板上有翻譯了,而且翻的巨好啊!

airyliat11/01 06:15感謝翻譯,翻得超好,好喜歡諧音詞啊!

cutty11/01 07:23歌詞好可愛,很粉紅<3<3<3

liluvdc11/01 12:37提一下,這次單曲封面也是兩個男生(主唱團體DEEP SQUAD

liluvdc11/01 12:37的兩個團員)。臉是雄飛,手是涼樹^_^

liluvdc11/01 12:38https://i.imgur.com/2Hq3A

感謝分享資訊 這個封面真棒! 在猜是兩個男生果然是XD

tiger511/01 14:46然後也很喜歡這種諧音梗,很可愛!

vegeflower11/01 15:44謝謝樓樓上解答!

hotsummer11/01 22:29謝謝翻譯!!

s87023311/02 00:56謝謝翻譯~~ed全曲跟片尾的歌詞真的不太一樣,都好棒啊

修正: "其實我好想緊緊擁你入懷 好想得到你" 改成

"其實我好想緊緊擁你入懷 奪走你的唇"

原文是: 本当はぐっと抱き寄せて 奪いたいのさ ぐっと:使勁 猛然 抱き寄せる:拉進懷中 奪う:奪取(常見於奪取唇或心) 其實我一開始就想翻成後者 但想說避免過度解讀 所以就翻成比較保守的前者 考慮之後 覺得還是用後者比較好 以上補充參考

liluvdc11/02 07:36榮登KKBOX日語歌日榜第五名!原po大大真的很用心!感謝

liluvdc11/02 07:36翻譯!歌詞翻譯真的很難,學問很大啊…

liluvdc11/02 07:37https://i.imgur.com/reBVL

真的很喜歡這首歌!!!

Cloverwe11/02 07:54奪走你的唇好令人害羞喔>///<,恭喜榮登日語歌日榜第五!

原文其實沒受詞,這部份我也想知道大家的看法!>///< ---- 更新:在下篇看大家回應之後,再次修改,改成更為廣泛的「奪取你的一切」。

reira3231311/28 10:33謝謝翻譯,又更喜歡這首歌了

cyanna12/22 16:09感謝您用心的翻譯:)(諧音詞~揪心)

wizardtime12/28 00:06推翻譯

※ 編輯: monmakuk (118.150.188.39 臺灣), 12/30/2020 19:34:13 ※ 編輯: monmakuk (5.181.235.246 日本), 03/08/2021 14:11:27

monmakuk03/08 14:11基於日方經紀公司著作權相關規定更改推文截圖網址為失效