[翻譯] 月薪嬌妻SP 海野つなみ×野木亜紀子 對談(1)
海野つなみ×野木亜紀子「今だから語れる2016『逃げ恥』ドラマの裏側」
海野つなみ×野木亜紀子「現在才能說的2016年『逃げ恥』拍攝幕後」
編成:園田もなか
2021.01.02
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/78862
2021年的正月時節,『逃げ恥』旋風將再次席捲而來。在2016年10月~12月播出的連續電視劇系列最新作,以特別篇的方式回來啦。其名為『逃避可恥但有用 加油啊人類!新春SPECIAL!!』(TBS系 2021年1月2日晚上9點~)。特別篇播出前的1月1日、2日也將會一口氣重播本篇,讓大家有充分複習的可能。
海野つなみ老師的原作漫畫『逃避可恥但有用(逃げるは恥だが役に立つ)』,從2012年開始一路在「Kiss」上連載到2017年2月。由新垣結衣小姐和星野源先生為首,和石田ゆり子小姐、古田新太先生、大谷亮平先生等一眾優秀卡司,配上導演金子文紀先生、土井裕泰先生和石井康晴先生,以及編劇・野木亜紀子女士所構成的超豪華電視劇,星野源先生創作的主題曲「恋」與衍生而來的「恋舞」也可謂是轟動一時。
本次特別篇所播出的時間點,恰好是2019年原作於「Kiss」上連載再開,到2020年夏天為止,みくり與平匡「那之後」的故事(之前的收尾約在單行本10卷與11卷處)。
本作的特徵之一,在於無論是原作還是電視劇都有著非常優秀的表現,單獨觀看都非常有趣,漫畫和電視劇一起看的話更是樂趣加倍。被稱為「奇蹟的真人化」的本作,為了紀念將在1月2日播出的特別篇,我們邀請了原作者海野つなみ女士,以及編劇野木亜紀子女士進行一場特別對談!首先是把2016年播出的『逃げ恥』電視劇和其涵蓋的原作內容漫畫第1卷~第9卷拿來一起回顧,為大家送上「現在才能說的『逃げ恥』」。
野木女士的劇本是職人藝呢
海野つなみ(下稱海野):好久不見了呢。
野木亜紀子(下稱野木):最後一次見面,已經是一年前了呢。時間真的是轉眼就過呢。
海野:2019年12月的時候一起去看了娜烏希卡歌舞伎呢。還說好了要穿娜烏希卡風格的衣服去呢。
(譯註:吉卜力工作室《風之谷》的歌舞伎版)
野木:結果海野老師穿著一身藍來了呢。
—兩位在twitter上的互動也是這樣,給人一種關係很好的感覺呢。
野木:不過,像這樣一起出去玩還是在電視劇結束之後呢。
海野:是啊是啊。我想編劇和原作漫畫家在一同工作時還是保持距離比較好。
因為要是吵起來可就不得了了啊。
野木:啊啊,確實是這樣的呢,不只是『逃げ恥』,或許所有作品都是這樣的吧。原作者和編劇是不會直接交流的。就算有遞交原稿或是聚餐的場合,也一定會有製作人居間協調呢。那時和海野老師也只有在開鏡前見到面,然後簡單打了招呼而已。
不過,每次提交原稿之後,海野老師都一定會在回覆裡寫幾句誇獎的話不是嗎?看到那個真的會讓人很開心呢。就覺得老師真是個好人啊。
海野:不不不,因為就真的很有趣啊。真的不誇不行呢。像是場景會在一些有趣的地方切換,明明是從自己的作品改編的,讀著讀著就會不禁去想「可以這樣啊~」漫畫裡所沒有的情節,也非常自然、有趣地融入到了故事當中,有時才覺得「這邊這段被省略掉了啊」的地方,那之後也會很巧妙地聯繫上後面的劇情。真的,就是職人藝了啊。
由真人來詮釋上的困難
海野:電視劇的播出,也已經是4年前了呢。
野木:是啊。
海野:到現在我還記得很清楚的是,從第1話用《情熱大陸》的諧仿(parody)作為開頭,就覺得「100分!」呢(笑)。
野木:雖然原作的那一段是《徹子の部屋》,但那是其他電視台的節目,也很難說去找人來扮演徹子女士,所以就從TBS系的節目裡面挑選了。原作的諧仿片段相當多,當中最多的則是音樂劇和漫畫類,所以我是一邊想著要維持作品的世界觀和海野老師的喜好,一邊尋找適合電視劇的素材放進去的呢。《新世紀福音戰士(エヴァンゲリオン)》的部分,就是看了海野老師的twitter後,覺得既然本人喜歡,不如就放進去的呢。我也很喜歡呢。
海野:老實說,那則推文也是我在心中想著要是能有EVA相關的內容就好了才發的呢。最終回的真田丸也是如此。漫畫裡出現的話是不是電視劇就有機會拍呢,抱持著這樣的期待而畫了。
─電視劇和原作在情節走向有著不一樣的地方,也有著自己的劇情高潮,海野老師也抱持著新鮮感享受在其中了吧?
海野:真的,就是作為一名觀眾的感覺呢。看著看著就有種「這個發展我知道的啊」的感覺,然後才察覺到「啊,因為就是我自己寫的啊」。當然看劇本的時候也會有這種感覺,但電視劇是又是加上了真人演出的不是嗎?也因此帶出了許多不同於原作的魅力和趣味,有種確實是『逃げ恥』,但又不是『逃げ恥』的感覺,相當奇妙的體驗呢。
野木:也有著由真人來演出的難度呢。不同於動畫化,真人的詮釋無論如何都不可能和原作完全一樣,所以就得要思考如何讓演員貼近原作,一邊追求讓能讓原作角色魅力和演員的個性完美結合的方法呢。
─有原作的電視劇就是難在這裡呢。
野木:因為不希望角色崩壞,所以得去探索原作粉絲所能夠容許的底線在哪裡,這樣的感覺呢,比如說百合ちゃん在原作裡是更加颯爽的角色,但石田ゆり子小姐又為她加上了一種軟綿綿的可愛感。既是石田小姐的魅力所在,也讓她能夠詮釋出百合ちゃん這個角色。
海野:和石田小姐碰面,打招呼的時候,我想告訴她這是個好角色所以對她說了「原作的百合ちゃん相當有人氣的唷」,結果得到了「是啊,所以相當有壓力呢」的回應。當時我覺得,在要詮釋的角色形象已經定著下來的情況下,演員們可以說是必須去背負各式各樣的東西呢。
「那一幕真是太棒了」
─電視劇中,有沒有讓妳覺得「這就是『逃げ恥』啊」的場景或集數呢?
海野:是第8話呢。富田靖子小姐飾演みくり的媽媽,有著「雖然大家常常說命中注定的對象,但我認為那樣的人,是不存在的唷。我們所要做的是,把對方變成命中注定的對象」這樣一句我非常喜歡的台詞。看到這邊的時候,我有種「啊啊,為什麼想到這句的人不是我啊~!」的感覺。其他人也說「那一幕真是太棒了」的時候我也是一邊回答「我也是這麼想的!」然後內心一邊懊悔著。
野木:不過,雖然原作裡並沒有這一句台詞,但它也是我看了みくりちゃん思考關於愛的場景時想到的,所以也是因為有原作才得以出現的台詞呢。不只是因著和原作價值觀產生了共鳴,也是為了在電視劇中讓主角二人以外的演員有發揮空間而必須做的。這裡就是把聚光燈打在了富田女士的身上呢。
海野:原作裡的父母很容易變成沒什麼存在感的劇情推進人物呢,但電視劇裡每一個角色都是由非常優秀的演員來扮演的,要是沒有好好給她們一些特寫就沒有那個醍醐味了呢。『逃げ恥』這部作品,並不單單是戀愛喜劇或職場劇,它也描繪家庭之愛,我想這也是它能夠被這麼廣大年齡層的人收看的原因吧。
『逃げ恥』是不好電視劇化的漫畫?
─說到漫畫裡所沒有的台詞,也有「你這是,對我的『喜歡』的榨取!」這樣的句子呢。
野木:是這樣的呢。不過「榨取」這個字眼是原作裡面就出現過的了,當中也對於「家事的加班費是0円」這樣的價值觀做了一番描繪呢,所以要說的話這也是原作所衍生的台詞。對於影像作品而言,比起用很長的說明去形容一件事,還是用強烈的字眼去表現來得有力,所以選擇了這樣的表現方法。尤其那時已經是最終回的前一話了,心情上就會想要去敲響些什麼呢。
海野:說到這一幕,原作也有「みくりちゃん太貪心了」的評價呢,是很難處理的一幕呢。如果說就直接帶過的話,或許作為戀愛喜劇也會更讓人興奮的,但作為職場劇,就會有種「啊,那個地方被無視了啊」的消化不良感。
野木:是這樣的呢。我也覺得這部作品不單單是戀愛喜劇,所以會想把原作所描述的像是家務的價值等等的給好好表現出來,不想簡單帶過的呢。再說讀漫畫的時候,這也是讓我感到非常有趣的一幕啊。
海野:不過這樣的話,要思考最終回的內容就很不容易的吧,當時原作也還沒完結呢。
野木:嗯,不過最終回其實並沒有讓我太煩惱呢。我非常喜歡平匡先生將みくり從詛咒中解救出來的那一幕,喜歡到了堅持要把它安排在結局的程度。
「新婚旅行」那一集很讓人苦惱
海野:那(改編上)最不容易的地方是哪裡呢?
野木:讓我各種煩惱的應該就是第6話了呢。兩個人去旅行的那裡。雖然想要沿用原作的收尾方式,但照原作演的話大概20分鐘就會結束了,所以對於要從哪個面向去擴充篇幅感到很苦惱呢。最後的結論,就是安排一個兩人之間決定性的錯過了。所以才有了みくり前男友和「蝮蛇精力飲料」的插曲呢。
海野:那個還上了推特熱門呢!確實在那一集,兩個人看似心意相通了但又好像並不如此呢。是關於溝通不良(ディスコミュニケーション)的故事。
野木:不過,那也是從原作的某個概念而生的連鎖呢,比如說在思考原作裡提到「只勃起了一半」的場面要如何去表現的時候,就覺得是「蝮蛇精力飲料」出場的時候了呢(笑)。
海野:『逃げ恥』,有很多不容易電視劇化的部分呢。
野木:意外的多啊。隨著電視劇開始大紅,連小學生都在看了呢,還想說該怎麼辦才好。みくり把橡皮筋(輪ゴム)彈出去的那一幕也是,弄成了只有大人能看懂的感覺(笑)。
海野:是很巧妙的安排呢。專屬於大人的會心一笑。我想正是野木老師下了非
常多的工夫,才造就了這部在各種意義上,不分男女老少都能享受的電視劇呢。
--
還沒有看過原作,但看完SP之後打算找時間來補完了,那些連原作者都認為難以改編的所在,想必在漫畫連載時,就已經面臨過呈現方式、讀者喜好等等的許多不容易了吧?
感謝海野老師和野木老師的堅持,2021開局就有『逃げ恥』SP真是太好了,人類加油!
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/78863
(特別對談還有下篇,等翻完後再來和板友們分享)
Who can isolate Taiwan? No one.
Because we are here to help.
--
感謝翻譯與分享
感謝大大翻譯!
感謝翻譯!真的有SP太好了,大愛野木編~
感謝翻譯
太感謝翻譯了!y
感謝翻譯!!能得知這些幕後的事真的好開心!真的會想
找原作來看 2021是逃恥開始真的太好了嗚嗚
感謝翻譯!2021年一開始有逃恥SP真的很好!
謝謝翻譯~~~
感謝翻譯,看完新春特別篇真的很感動,好看!
太好了
謝謝翻譯!!
感謝翻譯!!
感謝翻譯~~
謝謝翻譯!
謝謝翻譯!SP真的很棒!
謝謝翻譯!
謝謝翻譯!
謝謝翻譯,辛苦了! 超愛野木編(心)
謝翻譯
謝謝翻譯!SP看完好感動啊~
謝謝翻譯!真的很喜歡SP!
看完特別篇才敢點開這篇來看,太感謝翻譯了^^
a21096大要不要在標題加上月薪嬌妻或逃恥呢?方便版友用
關鍵字搜尋,不然之後才看的、用關鍵字搜尋的人看不到這
篇實在太可惜了~
感謝d大建議
原本以為放不了這麼多字,剛剛一試之下才發現可以XD
感謝翻譯!
感謝翻譯
a大不客氣^^ 話說,みくり把橡皮筋彈出去的那一幕,我
三刷才猛然有「啊,我彷彿明白了什麼」的領悟,還懷疑是
自己思想太不純潔才會想歪,想不到它本來就是那意思!XD
感謝翻譯
謝謝翻譯!!!
好喜歡美栗媽媽對於「命中註定」的分析,謝謝野木編
寫出那麼好的劇本和台詞
其實在KKTV上這部之前, 關於這句的解讀我是看暗黑版的Orz 當時一直以為那句是 「成為那個命中注定的人」, 而且原作沒有這句所以沒辦法去查, 但現在對照前後文, 會覺得野木編要寫的應該是 「把對方變成命中注定的對象」 真的是很有智慧的一句話。
謝謝翻譯,這場對談好有趣!也很期待下篇
感謝翻譯呀~期待下篇
謝謝翻譯~看完訪談蠻想看原作的
太感謝你了 謝謝翻譯 期待下篇
爆
[閒聊] 喜愛的野木亜紀子腳本作品投票中ねとらぼ網站舉辦喜愛的野木亜紀子腳本作品投票 項目如下: さよならロビンソンクルーソー(再見魯賓遜) ラッキーセブン(LUCKY 7)57
[情報] 野木亞紀子出席高雄電影節講座野木亞紀子將在10月30日下午出席高雄電影節影視國際講座, 將與俗女養成記導演嚴藝文,編劇黃馨萱對談 "當女孩長大成人,我們仍需要故事療癒" 超強的對談組合!!25
[情報] 鏡週刊報導【神劇製造機】野木亞紀子【神劇製造機1】打造《月薪嬌妻》等大作 王牌編劇自曝入行前心路歷程 影視作品的成敗與否,劇本占關鍵因素。好編劇透過精心鋪排的劇情、對白、人物 設定和結構,奠立良好的攝製基礎,打造引發共鳴的故事。 日本人氣編劇野木亞紀子以《月薪嬌妻》《法醫女王》圈粉無數,她分享創作心法