PTT評價

[閒聊] 把BTS柾國念成正國是不尊重他?那可未必

看板KoreaStar標題[閒聊] 把BTS柾國念成正國是不尊重他?那可未必作者
derrickx
(豬頭翔)
時間推噓 9 推:11 噓:2 →:34

網頁好讀版 https://reurl.cc/NQ2K6e

文中韓文字PTT無法顯示,請點網址看網頁版會比較完整

或許對於很多「本質迷」來說很不好受,但去年台灣職棒最轟動、影響力也最大的事件,恐怕是樂天桃猿隊請來了韓國籍的啦啦隊員李多慧加入樂天女孩(Rakuten Girls)。受歡迎程度完全穿透棒球圈的李多慧,在影劇圈多年青黃不接的台灣,接到大量廣告代言,甚至成為國際飲料大廠可口可樂的在台代言人。

這麼大的商業效應,讓今年職棒多家球團都為自家啦啦隊延請韓籍成員;因為韓國影劇圈異常強大,而處於娛樂圈邊緣的韓國啦啦隊頂級成員,也希望依循「李多慧模式」,在台灣找出職業生涯新的可能性。

邊嘏燏不會念?那就叫邊荷律吧

曾為韓國職棒培證英雄、起亞虎啦啦隊成員的邊嘏燏,因為美貌早為台灣粉絲所注意,在台灣已有不錯的網路關注度,果然職棒中信兄弟球團在日前,便宣布旗下啦啦隊熱情姊妹(Passion Sisters)已成功爭取邊嘏燏加盟。

當然邊嘏燏引台灣粉絲注意的除了她的美貌,還有那個大部分台灣人都不知道該怎麼念的名字,於是決定加盟台灣啦啦隊之後,她取了一個新的漢字名字邊荷律,專門用於在
Passion Sisters活動時使用。

雖然同處漢字文化圈,不過因為發展的軌跡仍有差異,熟悉韓國影劇圈的人可能會發現,韓國人在取名字的選字上的習慣和台灣、中國並不相同。不過「新中國」受到共產主義影響,台灣受日本統治的影響,取名字的用字習慣也都和古中國大不相同,可見漢字文化圈取名字選字受當時的時代背景影響遠超過「傳統」。

燮、嘏、燏、奭在韓國真的是這樣念的嗎?

在台灣燮、嘏、燏、奭、娥、奫屬於罕見字,幾乎不會用它們當成自己小孩的名字,但在韓國可就不是這樣,借由韓流明星,讓華文圈的民眾們認識不少過去從沒機會用到、認識的字怎麼念。只是這些字在韓國真的是這樣念的嗎?

一樣建立起跨國家文化圈的漢字,和拉丁文字、西里爾文字、阿拉伯文字最大的差異,就在於它不是拼音文字,我們以拉丁文字文化圈為例,西歐許多國家例如英國、德國、法國、義大利,各自使用不同的語言,然後透過拉丁字母就能輕易地將自己的語言文字化。但不管是法文、德文、英文、義大利文,雖然用同樣的字母,除非你先學會那種語言,不然是沒辦法了解這些文字背後代表的意義的。

漢字則不一樣,漢字幾乎每個字都有自己的意函,在漢字文化圈中,不管你是越南人、山東人、廣東人、閩南人還是日本人、韓國人,看到「兔」這個字都知道就是一種有著長長耳朵、移動會蹦蹦跳跳的可愛動物,看到「仇」這個字都知道這是用來指人處與內心怨恨的負能量當中。這讓過去漢字文化圈的知識份子見面之時,即使完全不懂對方的語言,也可以透過書寫的方式來交談。當年不管是豐臣秀吉入侵朝鮮、朝鮮人前往大明求援,或是越南人從日本人處取得資源對抗法國的殖民,都有透過漢字筆談來交流溝通的例子。

寫出「兔」大家讀出的音可能南轅北轍

但這也發生了一個在其他拼音文字文化圈不會產生的問題,就用「兔」來當例子,不管是越南、閩南、江浙、朝鮮或是日本,都不會是在他們開始使用漢字系統後,才接觸到兔子這種動物,也就是在有文字之前,他們的語言裡面早有對兔子的稱呼方式。在拉丁文字文化圈中,不管是英國人、法國人、德國人還是義大利人,寫出ka後讀出來的音大致上大同小異;但在漢字文化圈,寫出「兔」大家讀出的音可能就是南轅北轍。

這種狀況出現在人名上,往往我們還是會直接用自己熟悉的語言去讀出那些文字,像是我們看到大谷翔平不會讀成Ohtani Shohei,而會念ㄉㄚˋㄍㄨˇㄒㄧㄤˊㄆㄧㄥˊ,看到
孫藝珍不會讀成Son Ye-jin而會讀成ㄙㄨㄣ ㄧˋㄓㄣ。當然這問題沒有很大,畢竟我們
周子瑜、葉舒華去韓國,或是棒球選手去日本發展,韓國人、日本人也是用韓國、用日本的方式去讀這些漢字名字(還記得當初有很多姓陳的棒球選手去日本發展時,因為陳這個字的日本讀音和不雅的東西相同,都為此改用其他的漢字名字)。

當你看到一些韓流明星名字用一些很少見的字,去告訴大家這個字國語怎麼讀很ok,但過度延伸說沒讀對對本人失禮就想太多了,因為真的大有可能在韓國那個字還真的不是這樣讀。

「柾」有邊讀邊讀成「正」,可能還更接近韓國發音

舉紅透全球的防彈少年團(BTS)的「黃金忙內」田柾國為例,他的名字柾國用韓文,然而根據他家族譜,對應的漢字原本是楨這個字,雖然他出道用了柾這個漢字,但對應的韓文字仍然是。韓文是拼音文字,意思是柾這個字在韓語的讀音會更接近「楨」而不是「就」,換句話說你在國語環境有邊讀邊讀成「正」,可能還更接近韓國人挑選「柾」這個漢字時想要讀出的發音。

當然我相信大家都希望不想要對外國朋友失禮,不想讀錯人家的名字,但如果因為大家都在漢字文化圈,因此忽略別的國家不見得採取和我們相同的方式使用這些漢字,堅持要沿用我們的方式去使用他國的漢字,恐怕是另外一種不禮貌吧。
--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.124.115.134 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: derrickx (59.124.115.134 臺灣), 05/30/2024 16:31:33

smilefred 05/30 16:30沒空

※ 編輯: derrickx (59.124.115.134 臺灣), 05/30/2024 16:34:06

EURISKO 05/30 16:35

wolfcry 05/30 16:48簡稱jk就好了(女高中生

AllenHuang 05/30 16:56台灣人省事遇到日韓漢字都用自己中文

AllenHuang 05/30 16:56的方式去唸,這樣唸對方根本聽不懂。

AllenHuang 05/30 16:56西方人根據日韓用的拼音去唸還比較準

cymtrex 05/30 17:06追日韓哪會把注意放在發音,而是若知道有

cymtrex 05/30 17:06漢字名字,寫對的字是尊重,因為取名時對

cymtrex 05/30 17:06漢字的意涵有多少帶著期許。 不尊重的是

cymtrex 05/30 17:06人家有正式漢字還不正字的吧,但是口國本

cymtrex 05/30 17:06來就沒文化

gotohikaru 05/30 17:42跟省事無關 是語言特性吧

gotohikaru 05/30 17:43外來語日韓音譯 中文意譯

gotohikaru 05/30 17:43除了人名外的事物也是

twearthling 05/30 18:07這篇怪怪的 追星族知道韓文發音啊

twearthling 05/30 18:07看到人誰會喊中文 當然是喊韓文吧

twearthling 05/30 18:09有誰在堅持要用中文發音念漢字?

twearthling 05/30 18:10不然應援背人名是背心酸的喔~

wulinuelf 05/30 18:17

YdNic1412 05/30 19:09又來騙流量

FaBie 05/30 20:46別人po文=騙流量 Yd推文=正義凜然發聲

spittz 05/30 20:53很不懂韓國的娛樂公司明明知道華語市場很

spittz 05/30 20:53大,為什麼不要在一出道就先把正確的中文

spittz 05/30 20:53譯名確認好...@@

boggu 05/30 21:14他們也不知道自己漢字名字怎麼唸好嗎......

boggu 05/30 21:15說唸錯就不尊重也太怪

boggu 05/30 21:18主要是新聞稿官方聲明有寫對字就好了吧

YdNic1412 05/30 21:27FaBie不要再跟著我了get a life ^^

YdNic1412 05/30 21:35把這人ID丟去餵狗就知道這是不是專欄

YdNic1412 05/30 21:35熟悉PTT的使用者搜一下就可以看到這人

YdNic1412 05/30 21:35過往發文,我不喜歡他貼自己專欄似是

YdNic1412 05/30 21:35而非文章過來賺點閱率有礙到FaBie了嗎

YdNic1412 05/30 21:35還是我上次模仿你害你不能繼續用咖哩

YdNic1412 05/30 21:35嘲諷Lisa讓你很不方便?

YdNic1412 05/30 21:35貼圖哥PURRMI和屋馬哥大家互嘴完就沒

YdNic1412 05/30 21:35事了,只有FaBie緊追著我推文後面追殺

YdNic1412 05/30 21:35,真的好可怕

YdNic1412 05/30 21:37我從來沒有自栩正義之師,這裡是公開

YdNic1412 05/30 21:37討論區本來大家都有權發言,言論受他

YdNic1412 05/30 21:37人檢視也是正常的,你有本事每一篇BP

YdNic1412 05/30 21:37文都酸,就別妄想別人不會記住你

pziix 05/31 08:00反正這些所謂的名人 只是曇花一現 很重要

pziix 05/31 08:00

yeustream 05/31 18:43很有趣的看法,不錯

paralupi 05/31 22:28都是寫讀英文藝名或韓語發音本名最沒困

paralupi 05/31 22:28