PTT評價

[分享] 統一獅年度主題曲整理(2016~2024)

看板Lions標題[分享] 統一獅年度主題曲整理(2016~2024)作者
YongBurger
(跟多慧同年同月同日生)
時間推噓96 推:96 噓:0 →:14

各位獅迷大家好~
獅迷們應該都知道,每年球隊的年度主題曲,
是從經典的臺語歌曲改編的嗎?


2016年,球團想要在應援跟行銷上大幅改革,
(我沒經歷過那個年代,只知道lamigo引進的韓風,
還有「唐94帥」系列被嫌棄的很慘XD,
有請那個經歷過那個年代的鄉民補充)
編曲團隊表示要將《安平追想曲》改編時,
球團非常驚訝,
後來聽到成品跟歌詞後,球團非常的滿意

這是當年的新聞,然後也可以看看當時下面鄉民的反應XD
https://www.pttweb.cc/bbs/Baseball/M.1452618104.A.210

回過頭來,球隊也已經有9首將經典臺語歌改編的主題曲了,
也謝謝當年球團接受這樣的風格,
讓球迷們一聽就知道,
這是統一獅的歌曲,
也展現出「越在地,越國際」的力量


今年3/9,Uni-Girls將有新球季發表會
也代表要公布今年的主題曲啦!
趁這個機會,想幫大家回顧一下目前球團推出過的年度主題曲

會想打這篇文章,幫大家整理的原因有幾個

1. 有一個地方系統性整理目前的主題曲有哪些

bj4,懂得就懂QWQ


2. 每首的原曲

其實每首歌的原曲都蠻厲害的,
把原曲附上來後,大家也可以比較改編前後的差異
自己也會附上一些不專業曲解(?
也希望這些老歌能再度被大家看見


3. 重新整理歌詞

自己小時候臺語講太少不輪轉,
常常被親戚笑芋仔;
長大後為了想在唱臺語歌時,把音發得比較準,
發現教育部有臺語字典和臺羅拼音後,
真的有幫助到一些發音的細節;

但唱歌看歌詞時,卻又面臨一些問題,
以前沒有系統性教學用字時,
有時覺得這個字對了,或空耳聽起來OK就用了

但這樣在推廣和傳承上會出現很大的麻煩,
因為大家寫得可能都不一樣,
在搜尋上會造成困擾。

我們就以球團的年度主題曲舉例,
2016的《南霸天》跟2017的《Lions! 向前行》
同樣要表達「我們是」,
一首寫「阮是」,一首寫「溫喜」
https://i.imgur.com/0ua7ssw.jpeg

https://i.imgur.com/UiYylU8.jpeg

這對臺語初學者來說會很困擾
「溫喜?這是什麼意思呀?怎麼唸?un-hí?」
丟去google還只會跳出小火鍋店名

後面的「雄蓋勇」也是,直接打破前陣子有些人在吵「上」跟「尚」耶XD
在球團推出《統一尚勇》的這年,
同時在年度主題曲寫了「『雄』蓋勇」
如果有人因此唸成「高『雄』」的音,
那就麻煩了

這幾年一些臺語歌手和藝文團體,也越來越重視使用的漢字,
也很感謝某些網站無私分享一些臺語歌的漢字與拼音對照表,
讓我能快速掌握歌詞發音和對應的意思


因此也想藉由這個機會,
整理成目前教育部的推薦用字與臺羅拼音,以及相關附註,
方便臺語初學者能夠學會怎麼唱,減少誤讀或誤解的機會。

順帶一提,
教育部的字典中,有將「尚」作為「上」的異體字,
代表寫成「尚勇」是沒問題的,也是大家慣用的案例!
那我歌詞中,除了「尚勇」以外,我還是會以「上」為主

https://i.imgur.com/VAf0Mr6.jpeg


4. 轉換成五線譜的形式

幫助球迷找到旋律和節奏,
也方便有球迷忘記歌詞只記得旋律時,
或是不想一個個點開YT連結的人,
有另一個找歌的方式XD

好的,以下文長、連結多,
請善用搜尋功能~


2016 《南霸天》

● 改編自1951年《安平追想曲》(許石作曲,陳達儒作詞)
● 蔡幸娟演唱版本 https://www.youtube.com/watch?v=HAs4Bk2D5Jo
●《南霸天》官方歌詞MV https://www.youtube.com/watch?v=TOe0vq42Ezg

樂譜
https://i.imgur.com/9qT0ING.png



歌詞

(拼音部分bbs有些無法正常顯示,還會再調整,
先以五線譜的文字為主唷~)


阮是棒球的英雄 踮在球場第一勇
Gún sī pāng-kiû ê ing-hiông, tiàm-tsai kiû-tiûnn tē-it ióng

對臺南出發 啥物攏毋驚 好膽刀來拚輸贏
Tuì Tâi-lam tshut-huat, siánn-mih long m¯ kiann,
hó-tánn to lâi piànn-su-iânn

熱情的府城 統一上出名 歡迎相招來府城
Lia't-tsîng ê Hú-siânn, Thóng-it siōng tshut-miâ,
huan-gîng sio-tsio lâi Hú-siânn


大家做伙 大聲來喝出「Lions」 阮是世界第一名
Ta-ke tsò-hué, tuā-siann lâi huah-tshut “Lions”,
gún sī sè-kài tē-it-miâ



註釋

(1) 阮 gún / guán
我們,不包含聽話者
例如:阮安可(我們家安可,但不是你家的;
大家常寫的『溫安可』XD)

(2) 踮在 tiàm-tsai
「在」哪裡

(3) 「對」臺南 tuì
介詞,從、朝向(某方向)
以英文來說,這個字同時兼具"from"跟"to",
要透過前後文確認意思

(4) 啥物 siánn-mih
什麼(東西、事情),
就是大家常寫的「蝦米」

(5) 攏 long
副詞,都、皆

(6) 毋驚 m¯ kiann
不怕;「毋」為否定詞

(7) 府城 Hú-siânn
臺南舊稱

(8) 相招 sio-tsio
邀請、彼此邀約;通常大家常把「招」寫成「揪」

(9) 「喝」出 huah
大聲喊叫,英文的"shout",中文的「喝(ㄏㄜˋ)」

(10) 做伙 tsò-hué/tsuè-hé
一起、一塊兒


簡介

安平追想曲的背景是19世紀末,因天津條約而開港通商的安平,
有一位金髮小姐(通常稱『金小姐』),
她的媽媽(臺南望族,也有人寫安平港買辦商人的女兒)
曾跟一位荷蘭船醫相戀,並以金十字為愛情見證。

然後,船醫就跑了,一去不復回。
多年後,金小姐又重蹈媽媽的愛情命運,愛上洋人又被遺棄。
所以母女兩人只能每天在港邊,
痴痴等待對方早日回來。

在安平東興洋行前的公園,
還有一座安平金小姐的母女銅像,
可以說是最代表臺南的故事與歌曲之一,
也是出生於臺南市區的作曲家許石最紅的歌曲之一。


《南霸天》這首改編上相當大膽,
把原本的3拍子音樂改成4拍子,
曲風也從原本充滿怨嘆與癡情的故事,
搖身一變為動感的嗨歌,
時而拍手時而hey,也多了一層互動,
我覺得是超級成功的改編,
也難怪當初讓球團為之一亮




2017《Lions! 向前行》

● 改編自1946~1960年代《南都之夜》(許石作曲,鄭志峰填詞)
● 官方原本寫「向前『走』」,但「走」在古音是「跑」的意思,
「行」才代表現代的「走」
● 原曲 https://www.youtube.com/watch?v=FuGz_MYZSYk
● 茂伯+蔡幸娟 https://www.youtube.com/watch?v=HMd6ZsrMxq4
●《Lions!向前行》球團官方MV https://www.youtube.com/watch?v=I4Mes83cCYU


樂譜
https://i.imgur.com/gu8G9pW.png

https://i.imgur.com/jqWp2dM.png

歌詞

阮是臺灣上蓋勇 府城出英雄
Gún sī Tâi-uân siōng-kài ióng, Hú-siâ tshut ing-hiông

提出氣魄拚輸贏 困難無算啥
thê-tshut khì-phik pià-su-iâ,
khùn-lân bô sng siannh

毋管你是啥物角色 阮攏無咧驚
M¯-kuán lí sī siánn-mih kak-sik,
gún long bô leh kiann

為著勝利來拍拚 Lions向前行
uī-tio'h sìng-lī lâi phah-piànn,
“Lions” hiòng-tsiân kiânn

(嘿吼嘿吼)棒球是阮的性命 勇敢向前行
(Hey ho hey ho) pāng-kiû sī gún ê sìnn-miā,
ióng-kám hiòng-tsiân kiânn

(嘿吼嘿吼)拚出勝利的掌聲 勇敢向前行
(Hey ho hey ho) piànn-tshut sìng-lī ê tsióng-siann,
ióng-kám hiòng-tsiân kiânn!


阮是臺灣上蓋勇 府城出英雄
Gún sī Tâi-uân siōng-kài ióng,
Hú-siânn tshut ing-hiông

棒球英雄攏佇遮 拚出好名聲
pāng-kiû ing-hiông long tī tsia,
piànn-tshut hó miâ-siann

毋管你是啥物角色 阮攏無咧驚
M¯-kuán lí sī siánn-mih kak-sik,
gún long bô leh kiann

冠軍永遠是阮的名 Lions一定贏
kuan-kun íng-uán sī gún ê miâ,
Lions it-tīng iânn

(嘿吼嘿吼)棒球是阮的性命 勇敢向前行
(Hey ho hey ho) pāng-kiû sī gún ê sìnn-miā,
ióng-kám hiòng-tsiân kiânn

(嘿吼嘿吼)拚出勝利的掌聲 勇敢向前行
(Hey ho hey ho) piànn-tshut sìng-lī ê tsióng-siann,
ióng-kám hiòng-tsiân kiânn!


註釋

(1) 上蓋勇 siōng-kài ióng
最勇,也可以寫成「尚蓋勇」,
也跟「尚勇」同意思

(2) 「提」出 thê
拿出

(3) 為著 uī-tio'h
為了

(4) 拍拚 phah-piànn
打拼

(5) 性命 sìnn-miā/sènn-miā
生命

(6) 佇遮 tī tsia
在這裡,大家常寫的「底加」


歌曲簡介

有查到原本許石想叫這首為「新臺灣建設歌」
(薛光華填詞),
但因為歌詞隱含著對戰後臺灣的批判與期許,
像是什麼「見如今米珠薪桂,生活竟難求」;
想當然爾,老k肯定不愛,
所以後來才變成一首敘述情感故事,描寫兩人坐在小船上,
看著月亮,然後......恩,是純愛的音樂啦

在改編成年度主題曲時,風格除了變更動感外,
還多穿插了一段自創的副歌,
尤其「hey ho hey ho」下去後,非常畫龍點睛,
相當洗腦




2018《Lions! 第一名》

● 改編自1960年代《寶島曼波》(洪一峰作曲,葉俊麟作詞)
● 葉啟田版本 https://www.youtube.com/watch?v=CmSjm0iU90I
● 新寶島康樂隊 https://www.youtube.com/watch?v=LPmt3o4ux8U
●《Lions! 第一名》球團官方MV https://www.youtube.com/watch?v=gxzBmvQoE6k

樂譜
https://i.imgur.com/o9IBfol.png



歌詞

拍遍天下上厲害 寶島府城統一獅
Phah-phiàn thian-hā siōng lī-hāi,
pó-tó Hú-siânn Thóng-it-sai

棒球世界上出名 人人呵咾好名聲
pāng-kiû sè-kài siōng tshut-miâ,
lâng-lâng o-ló hó miâ-siann

冠軍做伙拚 英雄鬥陣來讚聲
Kuan-kun tsò-hué piànn,
ing-hiông tàu-tin lâi tsán-siann

大聲來唱歌 LA LA LA LA LA
Tuā-siann lâi tshiùnn-kua,

提出氣魄免驚惶 毋驚失敗拚出第一名
thê-tshut khì-phik bián kiann-hiânn,
m¯ kiann sit-pāi piànn-tshut tē-it miâ!

(Ho Ho Ho)(Ho Ho Ho)
毋驚困難 心中只有第一名
M¯ kiann khùn-lân, sim-tiong tsí-ū tē-it miâ!


註釋

(1) 拍 phah
打。在臺語中,其實是用「拍球」來表達「打球」

(2) 呵咾 o-ló
讚美、表揚



歌曲簡介

1950~60年代,
全球有股「曼波」風潮,
而這首就是在此風潮下的作品,
也是臺語界的曼波代表作

不過改編成年度主題曲時並沒有曼波元素啦,
但有把開頭慢歌的結構寫進去XD
同樣也有加一段自創的間奏和旋律




2019《府城英雄》

● 改編自1951~1958臺語流行歌曲《港都夜雨》(楊三郎作曲,呂傳梓作詞)
● 洪榮宏版本 https://www.youtube.com/watch?v=1JxF1wxsNfc
● 吳晉淮版本 https://www.youtube.com/watch?v=g-sLvekZC24
● 官方歌詞MV https://www.youtube.com/watch?v=ikpOeQYqY-4


樂譜
https://i.imgur.com/OMkHSNZ.png



歌詞
(Ho~~~~~~~)

英雄「毛灬」頭衝 拚贏冠軍路
Ing-hiông tshua-thâu tshiong,
piànn-iânn kuan-kun lōo

毋驚風雨 毋驚日頭 統一的男兒
M¯ kiann hong-hōo, m¯ kiann lit-thâu,
Thóng-it ê lâm-lî

為著勝利 付出一切 失敗嘛無所謂
uī-tio'h sìng-lī, hù-tshut it-tshè,
sit-pāi mā bû-sóo-uī

提出力量 堅持理想 驕傲佇阮的心中
Thê-tshut lik-liōng, kian-tshî lí-sióng,
kiau-ngōo tī gún ê sim-tiong

(Ho~~~) 統一天下我尚勇
Thóng-it thian-hā guá siōng-ióng

大聲 Hey Ho (hey ho) Hey Ho (hey ho)
Tuā-siann "Hey ho"

做伙拚贏冠軍路
tsuè-hué piànn-iânn kuan-kun lōo!

(上述全部再來一遍)

(Ho~~~)

英雄「毛灬」頭衝 拚贏冠軍路
Ing-hiông tshua-thâu tshiong,
piànn-iânn kuan-kun lōo



註釋

(1) 「毛灬」tshuā

這個字bbs打不出來,請看五線譜

本意為「帶領、領導」,
屬於「會意」漢字
(『毛』象徵母雞、『灬』象徵四隻小雞,
意指『母雞引導並將四隻小雞放在羽毛下方保護』)
算是一個民間慣用的「臺閩字」,
可以在閩南地區的戲劇劇本找到

(2) 「毛灬」頭 tshuā-thâu
帶頭

(3) 尚勇 siōng-ióng
最勇


歌曲簡介

這首的「港都」是指基隆;
1950年代,
作曲家楊三郎在美軍出入的基隆國際聯誼社擔任小號手,
某天在雨中找到靈感,
以小號吹一段淒涼的旋律,命名為《雨的BLUES》,
以慢搖滾方式演奏
(基隆的雨真的名不虛傳)

當時的美軍超愛這首,每天都要點播,
後來樂隊的琴師惋惜好歌無詞,
便以漂泊「港都」,四海為家的男兒觀覽夜雨間傷心的意象填詞

改成年度主題曲時,天氣就從純粹的雨,
變成不怕風雨跟太陽了w

同時也加了一段「hey ho」,也是多一個互動的環節



2020《Lions 一定贏》

‧改編自1957年《再會呀港都》
(原曲為日文歌,豊田一雄作曲,莊啟勝譯詞,文夏翻唱)

‧文夏演唱版本 https://www.youtube.com/watch?v=vTtdhqHPMts

《Lions一定贏》球團官方歌詞MV
https://www.facebook.com/watch/?v=1447150285452162

這首官方沒在YT上架,但有個網友移過去的版本
https://www.youtube.com/watch?v=UjXLH5byv7U


樂譜(版面不夠,沒放開頭的HO)
https://i.imgur.com/1R7otta.png



歌詞

挺統一是阮的天 伊無論佗位 咱攏會相挺
Thíng Thóng-it sī gún-ê thinn,
i bô-lūn tó-uī, lán long-ē sio-thíng

下港英雄 毋驚艱苦 沿路贏落去
ē-káng ong-hiông, m¯ kiann kan-khóo,
iân-lōo iânn lo'h-khì

Lion獅王上霸氣 永遠袂放棄
Lion sai-ông siōng pà-khì,
íng-uán buē hòng-khì

提出實力 骨力拍拚 今年一定贏
Thê-tshut si't li'k, kut-la't phah-piànn,
kin-nî it-tīng iânn

TEAM LIONS 啥物攏毋驚 你我鬥陣行
Team Lions siánn-mih long m¯ kiann,
lí-guá tàu-tīn kiânn

咱的意志堅強(TEAM LIONS)毋驚風 毋驚雨(TEAM LIONS)
Lán ē ì-tsì kian-kiông (TEAM LIONS),
m¯ kiann hong, m¯ kiann hōo (TEAM LIONS)

用時間證明咱會奔向(拚贏)冠軍路
iōng sî-kan tsìng-bîng lán ē phun-hiòng (piànn-iânn) kuan-kun lōo

TEAM LIONS 啥物攏毋驚 你我鬥陣行
Team Lions siánn-mih long m¯ kiann, lí-ngóo tàu-tīn kiânn

2025/03/03 22:40 註:
有鄉民(ayu0614、bonbon315)提到副歌的這句
「『你我』鬥陣行」聽起來
有可能是「『英雄』(ing-hiông) 鬥陣行」


註釋

(1) 伊 i
他/她/它,第三人稱單數代名詞

(2) 陀位 tó-uī
哪裡

(3) 下港 ē-káng
臺灣南部地區(經典名言:頂港有名聲,下港尚出名。)

(4) 落去 lo'h-khì
下去,合音會唸作"lueh";
「贏落去」就是「贏下去」

(5) 袂 buē/bē
不,否定詞

(6) 骨力 kut-la't
勤勞

(7) 鬥陣 tàu-tīn
結伴、偕同、一起;意同「做伙」

(8) 咱 lán
我們,包含聽話者





歌曲簡介

原曲雖然本來就很輕快,
但歌詞其實在表達要跟心愛的人分開了,
下次見面可能就是半年之後,帶有些許苦澀;
船要開了,要跟港都說再見了,
我也一定會再寄信給你,請一定要保重,等我回來。

這首在改編時,沒有大改節奏跟風格,
而自創副歌那段
「咱的意志堅強(TEAM LIONS)毋驚風 毋驚雨(TEAM LIONS)」加的恰到好處,
也多了一份互動感,整首讓我非常喜歡

然後,歌詞喊了這麼多次拼冠軍,終於拼到一冠了!



2021《冠軍獅王》

‧改編自1954年臺語流行歌曲《秋風夜雨》(周添旺作詞、楊三郎作曲)
‧風格改編自伍佰1995年翻唱版
‧江蕙版 https://www.youtube.com/watch?v=_0iTCwThVmQ
‧伍佰版 https://www.youtube.com/watch?v=a__QJ39ba1o
‧《冠軍獅王》官方歌詞MV https://www.youtube.com/watch?v=bfHV4tmAhg4


樂譜
https://i.imgur.com/XZxzOri.png



歌詞

冠軍獅王 飛出你我的夢想
Kuan-kun sai-ông, pue-tshut lí-guá ê bang-sióng

勝者為王 攑頭展翅迎強風
sing-tsiá uî ông, gia'h-thâu tián-tshì ngiâ kiông-hong

面對困難 予阮更加堅強
Bīn-tuì khùn-lân, hōo gún kìng-ka kian-kiông

氣勢如虹 掌握優勢向前衝
khì-sè lû hông, tsiáng-ak iu-sè hiòng-tsiân tshiong

戰贏群雄 府城的驕傲
Tsiàn-iânn kûn-hiông, Hú-siânn ê kiau-ngōo

稱霸全國 世界我尚勇
tshing-pà tsuân-kok, sè-kài guá siōng-ióng

有恁的陪伴 一步一步
ū lín ê puê-phuānn, tsit-pōo tsit-pōo

(第一次)行向勝利的道路
kiânn-hiòng sìng-lī ê tō-lōo

(第二次)贏提冠軍做獅王
Iânn-the'h kuan-kun tsuè sai-ông


註釋

(1) 攑頭 gia'h-thâu
抬頭

(2) 予 hōo
給、讓(很像英文的使役動詞let)

(3) 虹
原本應該是"khīng"的音,這邊可能為了押韻,
借用「紅(hông)」的發音

(4) 恁 lín
你們


歌曲簡介

原曲大概在描述離鄉少女在秋季雨夜的感觸;
據傳楊三郎從日本學作曲回臺後,
產量非常快,
平均一個多小時就能完成一首曲子。
但唯一一首讓他寫超過一週的,
正是這首周添旺寫好詞拿給他譜曲的「秋風夜雨」,
怎麼寫都寫不出讓自己滿意的旋律,
直到中秋節跟太太去碧潭賞月時突發靈感,
拿出小號吹一段旋律後趕快記下來,
一個多小時後,完成了這首據稱他一生最滿意的作品;
後來很多歌手都重新錄製翻唱過,
連黃俊雄都拿去做成史艷文系列中的一個角色「風雨斷腸人」的主題曲
(我沒看布袋戲,有錯凡請指正)

近年影響力最大的改編,大概就是1995年伍佰的搖滾版
(那是一個臺語歌從『悲情路線』開始轉變的年代)

冠軍獅王的曲風,基本上就是從伍佰的版本下去改編的,
除了保有原先的搖滾曲風外,
還另外加了一段Bridge(面對困難 予阮更加堅強 這段)
是一首很具獅王氣勢,希望力拼二連霸(?)的歌

當初推出這首時評價相當不錯,
除了有些網友推薦1.25倍速播放外,
還有人希望伍佰親臨現場來唱這首XD



2022《大贏四方》

‧改編自臺語歌曲《鑼聲若響》(林天來作詞,許石作曲)
‧鳳飛飛版本https://www.youtube.com/watch?v=d2sbF5wY9y0
‧《大贏四方》官方歌詞MV https://www.youtube.com/watch?v=JLz7aJ2ojm0

樂譜
https://i.imgur.com/ipSzGm8.png



歌詞

男子漢毋捌驚失敗 續勢待發 徛起閣重來
Lâm-tsú-hàn m¯ bat kiann sit-pāi,
sio'k-sè tāi-huat khiā-khí koh tîng-lâi

輸贏有恁鬥贊聲 無論結果牽手行
Su-iânn ū lín tàu tsàn-siann,
bô-lūn kiat-kó khan-tshiú kiânn

為著夢想 獅王戰群雄
Uī-tio'h bāng-sióng, sai-ông tsiàn kûn-hiông

穩定跤步 做伙拚出光明的道路
Ún-tīng kha-pōo, tsò-hué piànn-tshut kong-bîng ê tō-lōo

大勝獅吼 Team Lions 大贏四方
tuā-iânn sù-hong

勝敗佇阮的手中 統一英雄
Sìng-pāi tī gún ê tshiú-tiong, thóng-it ing-hiông

堅持一定會成功 見證獅王大贏四方
Kian-tshî it-tīng ē sîng-kong,
kiàn-tsìng sai-ông tuā-iânn sù-hong


註釋

(1) 毋捌 m¯ bat
不曾

(2) 「續」勢待發
「蓄勢待發」的「蓄」正常來說會唸” thiok”,
但這首歌是唱”sio'k"的發音,所以寫成「續勢待發」


(3) 徛起 khiā-khí
立足,站得住腳,引申為「站起來」

(4) 閣 koh


(5) 鬥 tàu
幫忙


歌曲簡介

這首歌詞是以臺灣船員女友的心情視角,
描繪愛人要離鄉打拚的不捨,
呈現出討海人與家人離別的辛酸。
此曲特殊處為以女性角度描寫出海男兒,
與《港都夜雨》等男性角度有所差異

改編成年度主題曲時,除了變成一首磅礡氣勢,
帶有跌倒(二連霸失利)會再站起來反攻意味的歌曲外,
在間奏的幾秒鐘內,同時穿插中文、英文、臺語的口號,
非常獨特也很洗腦

(結果這年直接摔到剩下梅花二QWQ
但也藉機練出Djaekun這種角色)


2023《強勢來襲》

‧改編自1937年的日本歌曲《山の人気者》(1930 The Alpine Milkman)、
1957年洪一峰《山頂黑狗兄》(高金福填詞)
‧1995年庾澄慶重新翻唱

‧The Alpine Milkman https://www.youtube.com/watch?v=oM6aMb-PCw0
‧山の人気者 https://www.youtube.com/watch?v=t7IfSuZbPnE
‧洪一峰 https://www.youtube.com/watch?v=6GXFA8mxXD8
‧庾澄慶 https://www.youtube.com/watch?v=Qe93QcrB22c
‧《強勢來襲》球團官方歌詞MV https://www.youtube.com/watch?v=WSGOE4YvWbA


樂譜
https://i.imgur.com/UQRtqgQ.png



歌詞

每年攏愛共恁佇遮相會 愛棒球的心攏無變
Muí-nî long ài kā lín tī-tsia siong-huē,
ài pāng-kiû ê sim long bô-piàn

統一獅王冠軍的夢想 交予咱鬥陣守護
Thóng-it sai-ông kuan-kun ê bāng-sióng,
kau hōo lán tàu-tīn siú-hōo

點著你我冠軍希望 U Lay E Lee 強勢來襲 U Lay E Lee
Tiám--to'h lí-guá kuan-kun hi-bāng U Lay E Lee,
kiông-sè lâi-sip, ULay E Lee

做伙整齊唱出美麗歌聲 U Lay E Lee U Lay E U Lay E Lee
Tsò-hué tsíng-tsê tshiùnn-tshut bí-lē kua-siann

勇敢向前 接受挑戰 隊友牽手行同齊
Ióng-kám hiòng-tsiân, tsiap-siū thiáu-tsiàn,
tuī-iú khan-tshiú kiânn tâng-tsê

堅持提著總冠軍 為理想拍拚 拚輸贏
Kian-tshî the'h-tio'h tsóng-kuan-kun,
uī lí-sióng phah-piànn, piànn su-iânn


註釋

(1) 攏「愛」 ài
這裡指「要」

(2) 「共」恁kā
介詞,跟

(3) 同齊 tâng-tsê
副詞,同時一起



歌曲簡介

一首從英國鄉村音樂翻成日本曲,
再從日本曲翻成臺語歌的音樂
整首最精華的就是源自阿爾卑斯山區的Yodel式唱腔
(透過快速真假音轉換的聲音呼喚牛羊群)
大概從日本曲開始,就簡化成大家常喊的"U Lay E Lee"

1957年洪一峰翻唱後,也讓他聲名大噪,
之後和作詞人葉俊麟的相識更開啟他創作生涯的黃金時期

(不過,後來因為『非常時期居然遊手好閒在山頂唱歌』,就被列為禁歌了)

有不少歌手會挑戰這首來展現自己轉音的功力(?
其中1995年庾澄慶的版本把這首唱活了

回過頭來 我覺得從「強勢來襲」開始
感覺像不同編曲團隊編的
風格跟以往不太一樣
(也有可能是因為原曲本身就是輕快的嗨歌)

這首自創旋律的比例比以往高出許多
幾乎只有U LAY E LEE那邊不是自創(?

不過當時這首出來時,評價相對沒有以往的好
有人認為「不如以往的主題曲充滿獅王氣勢與戰鬥意味」
「歌名是強勢來襲,但風格跟歌詞都不怎麼強勢」

但最大問題是「U LAY E LEE」在棒球來說 太不吉利了......
(我忘不了當年開幕戰 妖晏單場4E QQ)


2024《Always Lions》

改編自車鼓民謠《桃花過渡》
洪弟七&胡美紅合唱 https://www.youtube.com/watch?v=LaodupR_n1I
東京愛樂 交響樂團版本 https://www.youtube.com/watch?v=N4jlsVuPTSM
(沒錯 就是某無線臺新聞開頭音樂)

《Always Lions》非官方上傳音源 https://www.youtube.com/watch?v=0m1W3hHBPk0
內含背景字幕的非官方跳舞影片https://www.youtube.com/watch?v=z8KeXcvYhp0
(沒錯 這年官方連上傳都沒有唷)


樂譜
https://i.imgur.com/6eE3nrJ.png



歌詞

府城正港好所在 風調雨順人人愛
Hú-siânn tsiànn-káng hó-sóo-tsāi,
hong-tiâu ú-sūn lâng-lâng ài

臺灣尚勇統一獅 世界出名人人知
Tâi-uân siōng-ióng Thóng-it-sai, sè-kài tshut-miâ lâng-lâng tsai

獅王精神 傳承幾若代
sai-ông tsing-sîn thuân-sîng ku-lō tāi

L-I-O-N always LIONS! L-I-O-N always LIONS!

氣勢強 拚山河 意志上堅定
Khì-sì/sè kiông, piànn suann-hô, ì-tsì siōng kian-tīng

贏戰對手奪勝利
iânn-tsiàn tuì-tshiú tua't sìng-lī

為提冠軍心連心 創造統一傳奇
Uī-the'h kuan-kun sim liân-sim, tshòng-tsō Thóng-it thuân-kî

堅持咱的理想 光芒像太陽
Kian-tshî lán ê lí-sióng, kong-bông tshiūnn thài-iông

跤步穩健行仝路 kha-pōo ún-kiān kiânn kâng-lōo

骨力拍拚予人感動 Kut-la't phah-piànn hōo lâng kám-tōng

(喔喔) 綴著咱的歌聲 唱出統一上蓋勇啊
(oh oh) tè-tio'h lán ê kua-siann
tshiùnn-tshut Thóng-it siōng-kài ióng--ah


註釋

(1) 幾若 ku-lō

若干,通常唸為”kuí-nā”或”kuí-lō”;
「幾若代」則指「好幾代」

(2) 太陽thài-iông
一般來說,太陽會唸成「日頭」(lit-thâu);
但這首因為押韻的關係,所以從中文直翻

(3) 仝 kâng
相同;「行仝路」意指「走相同的路」

(4) 綴tè/tuè
跟、隨;
也可唸成 ”tuè”或 ”tuat”
(例如:綴人走tè-lâng-tsáu;綴我拍 tè guá phah)

綴著(tè-tio'h)則代表「跟著、隨著」


歌曲簡介

《桃花過渡》源於歌仔戲車鼓調,為臺灣地區流行的歌謠之一;
故事內容描述名為桃花的女子欲搭渡船過河,遇上輕佻的撐渡伯,
兩人約定唱歌互褒,若桃花贏就可以免費渡河,
而如果撐渡伯贏,就可以娶桃花為妻,
機靈的桃花與撐渡伯約定以一年十二個月份為主題,
由撐渡伯先唱,接不上腔的人便輸,
結果自然是後唱的桃花贏,撐渡伯只得免費為桃花撐渡。

這年主題曲在選歌上跟前一年一樣,
不是選悲情主題的歌,而是一開始即為歡樂曲風,
但這年評價顯然比前一年好不少;
即使本身不是走氣勢路線,
但歌詞同時寫到「府城」的好,和「統一獅」的強大,
以及請大家透過歌聲唱出「統一上蓋勇」,
果然這年的《統一尚勇》直接藉由12強大出圈(欸

在原曲中間還插入一段喊聲,還多了一段自創副歌,
到最後面才接回去,
第一次聽到會蠻不習慣的,我甚至到現在都還沒完全習慣xd



總結

如果要我個人選前三名的話
我會選2020的《Lions一定贏》、2017的《Lions向前行》跟2016的《南霸天》
除了改編的非常喜歡外,
這三首在球賽局間播放時,也會讓我很想大聲唱起來、吼起來

也謝謝當年球團選擇走「在地」路線,讓統一獅應援走出不同路線,
也讓我們得以用另一個機會,重新認識這些老歌,
讓老歌們有了新生命。

如果真的要說什麼建議之處,
除了官方記得要上傳(咦
看有沒有機會像2017~18一樣,把球賽精華剪成MV,

然後也可以請臺語老師協助歌詞的用字,
幫助更多臺語初學者也能夠學會


希望包含今年在內,
都有更多朗朗上口的年度主題曲,能被大家聽見,
也謝謝各位鄉民看到這邊,
希望這個系列大家會喜歡(*′∀`)~♥

--
https://i.imgur.com/RFS9lme.gif


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.212.9 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/Lions/E.6GC2E4a0elJ0

afa7603/02 18:19推整理 太神了

sluggers03/02 18:20推 考據詳實

westlml03/02 18:24真的推

yanchu03/02 18:25推在地主題曲

bonbon31503/02 18:27推整理 也推那句官方要上傳:D

:D

YMSolJack03/02 18:33推整理

kai4018803403/02 18:40推整理 希望官方可以上串流啦!

※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/02/2025 18:42:19

ffgghh223303/02 18:53推推

jamessytba03/02 18:57專業推

markholden03/02 18:59推整理,辛苦了

欸各位也可以分享一下 你們最喜歡哪一首呀XD

※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/02/2025 19:01:02

miuky03/02 19:03大推!感謝整理!

fatttman03/02 19:06好扯 整理排版看的很順

linspired03/02 19:10推整理 最愛Lions向前行 2020封王後放非常有氣勢

Yushinn03/02 19:11推整理

yuchiwang03/02 19:11用心給推

green061603/02 19:17這篇好棒!感謝整理

chiel03/02 19:20推推

xoking03/02 19:21orz orz orz 感恩分享

aulx8x803/02 19:27感謝整理!

lighten2803/02 19:30厲害!球迷這麼用心但球團還是不上傳..

apple768503/02 19:402023真的失敗,U勒E

b03283603/02 19:41超級用心 推推!

yunxuan526403/02 19:41超強的,不過話說我喵哪時候才要上傳應援舞

bogotbin03/02 19:44推!用心寫出台文ê歌詞真好 希望球團會當繼續推廣在地

bogotbin03/02 19:44

CCY200003/02 19:46推 太強了

karta312711703/02 19:47好用心 推推!

sonyu03/02 19:59感謝整理!!

lyssa03/02 20:03你好棒 謝謝你~~~

candy76120203/02 20:10推推感謝整理

dolih147yy03/02 20:10推用心整理,喜歡南霸天的歌詞

macaque03/02 20:22推整理

ycwolf03/02 20:38

doras03/02 21:02正在學台語,這篇要推一個

chloe4rose03/02 21:03推 超強 超用心整理 讚讚

w907003003/02 21:06推專業 整理

cathyche03/02 21:18推推

hbk3240703/02 21:28大推整理分享!太強了!

chen484603/02 21:30大推

nightside03/02 21:35太用心了!也很仔細,感謝你的整理!

mygospel03/02 21:35讚啦!款共有夠幼路。

ab3333555503/02 21:38優質好文

sindarin03/02 21:44

sunny091903/02 21:55推!很喜歡台語改編!

iamhappyQ03/02 21:57推,太專業,ho~ho~ho~ho~ho~ho~ho~

sg96301203/02 22:30

rwu002103/02 22:33推推推 希望官方的歌詞也能用正字 不要再用華星文啦

yashi96072303/02 22:36推推推獅迷二年級生報到

ahgjk03/02 22:38推整理

originjane03/02 22:39推 感謝用心整理

MDAISUKE1803/02 22:43推用心

Dejan03/02 22:44太用心了,謝謝

cwy031703/02 22:51推!

jason05011703/02 22:55推推

chuntin3603/02 22:59好用心 希望官方可以上傳

SsennaV03/02 23:14超級專業又用心,推!

conbanwa03/02 23:23好屌

YangTungYu03/02 23:35謝謝用心整理 推廣台語文

AhCheng03/02 23:35推 太用心了

tjkenny03/02 23:39推整理,Always Lions好看又好記

chcchc2403/02 23:51推用心!

allyp798503/02 23:58好文,但官方跟不上你的用心

aobocodo200403/03 00:18推整理

WebberSu03/03 00:32推!感謝整理!

gogoschumy03/03 00:34大推,謝謝整理

pokemonpika03/03 00:40太太太用心專業了推

seiakatsuki03/03 00:43大推!

ayu061403/03 00:47推 請問2020歌詞中「你我鬥陣行」有兩種拼音是為什麼呢

哇你看得好認真!加分XD 因為「我」有白話音guá 跟文讀音ngóo 然後你聽進副歌前那次 跟副歌最後一句的「你『我』鬥陣行」是不一樣的 雖然我疑似有聽到後面那次好像有個"l"(ㄌ)開頭的音, 但查也查不到, 最接近的已經是文讀音的ngóo了, 所以就暫訂這樣寫 除非有其他專家提出不同觀點XD

vista072203/03 00:58謝謝大大用心整理,聽著聽著很感動QAQ

※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/03/2025 00:58:41

hungry896403/03 01:06

CircusWorld03/03 02:01推整理

JackQQ03/03 02:09大推 每一首改編跟填詞都超棒超好聽

axion601203/03 03:08超優文 推推

axion601203/03 03:22推台文正字,還有樂譜真的太神XD

謝謝(〃'▽'〃) 有些音我真的抓了很久XD

axion601203/03 03:22統一在在地化這塊真的算很有心,這幾首隨便抓一個獅迷

axion601203/03 03:22應該都能哼個兩句真的很不容易

axion601203/03 03:22不過也要多虧球場比賽都會輪播,我這個2020年才開始進

axion601203/03 03:22場看球的都聽到會背了

我第一次進臺南球場是2023年XDDD 所以這些歌真的厲害

axion601203/03 03:25我比較好奇這些歌有沒有固定出現時機

axion601203/03 03:25我知道七局固定是王者之獅 九局是王者無敵

三局是當年度的主題曲 其他首不一定每場都有 就去年來說 比較常聽到《南霸天》在1or4局 《Lions向前行》在4~6局 《Lions第一名》有播的話會在5局居多 《Lions一定贏》有播的話8局居多 其他首出現頻率不高 但局間只有120秒 所以播放的是局間版 不是完整版 我觀察到的大概是這樣XD

DHEason03/03 06:14

musaui1803/03 08:01感謝整理!

※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/03/2025 08:44:42

fcuie200003/03 08:54推 辛苦了

eatfat03/03 09:38怎麼每一首都是ho~ho~ho~ XD

cjfnued03/03 09:39洗腦好記阿 又有氣勢

沒錯XD 現場應援的時候 Hohoho的片段最容易帶動唱了 (看看尚勇

bestteam5603/03 09:54厲害 感謝

keano03/03 10:01借題請教:主場賽後都會放一首相對溫馨的歌曲,請問歌名?

keano03/03 10:01或是有影音可以參考,謝謝。

這首嗎?《勇敢飛翔》 我超喜歡的!

https://youtu.be/q1o-RZMtFkY?si=e-6EdyWz1MNu4MHv

※ 編輯: YongBurger (42.78.14.253 臺灣), 03/03/2025 10:16:07

a907020103/03 10:32推整理!這篇好用心好專業!

punklittle03/03 10:47超推這篇

※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/03/2025 11:30:29

lovejay5201203/03 11:30去年的歌真的超好聽

※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/03/2025 11:33:24

iori906092003/03 12:37推整理 讚讚

david102403/03 13:02推整理,官方歌曲要上串流啦

narcimeow03/03 13:13都有人用心整理了球團該上串流了吧!!

rich85121403/03 13:18大推

pipiting03/03 13:21推用心

amy293003/03 14:18推推~超用心!!!

calculus903/03 14:29去年曲目到後面偏定型了

calculus903/03 14:29府城英雄 冠軍獅王變得幾乎不會出現

降低UG們要負荷的記憶(不對

Datow03/03 16:04寫台文 Tsán lah ! To-siā tsò tsit-hāng tāi-tsì.

袂啦!逐家有恰意 我就真歡喜矣XD 規工笑咍咍(X

ayu061403/03 16:23好奇請問2020歌詞有些「你我鬥陣行」有沒有可能是「英雄

ayu061403/03 16:23鬥陣行」呢,只是覺得聽起來有點像

欸 搞不好還真的有點機會 但那樣的話 那年的官方歌詞不就大E了XDDD

※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/03/2025 16:36:53

bonbon31503/03 17:11聽下來的確是第一遍你我第二遍英雄 放的連結下面留言

bonbon31503/03 17:11也有人寫XD

哇 原來統E連歌詞都能E嗎(領域展開 還是我們問問原唱永昌哥唱了什麼XDDD

※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/03/2025 17:30:04

tokio2803/03 21:53推整理 超有脈絡的 看完長知識~~推推

謝謝大家喜歡~一個不小心就開始查歌曲故事了XD

※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/03/2025 22:33:27

seaman67503/03 22:35推整理 太厲害了

fastfu03/04 01:44我最喜歡去年的Always Lions

看來去年這首人氣蠻高的(〃'▽'〃)

※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/04/2025 03:08:05

chuusan03/04 03:42大推 用心整理真的強 覺得去年的好聽

birthday03/04 07:46推整理

A38003/05 10:52推 感謝