PTT評價

[情報] 英雄聯盟FB 繁體中文化體驗調查

看板LoL標題[情報] 英雄聯盟FB 繁體中文化體驗調查作者
g5637128
(好睏)
時間推噓12 推:12 噓:0 →:2

https://is.gd/mJoqod

親愛的召喚師們:
RIOT GAMES感謝您長久以來對《英雄聯盟》的支持,為了持續提升繁體中文的遊戲翻譯品質,我們希望透過問卷調查的方式來了解玩家真實回饋。透過您的寶貴意見,我們將更深入地了解目前的翻譯內容所帶給您的遊戲體驗。
請注意,此問卷僅針對繁體中文化翻譯品質,不包含功能性錯誤、角色平衡或配對體驗等因素,希望玩家僅就翻譯內容提供意見。完成問卷需時約5到8分鐘的時間,我們會參考您的回答調整並改進未來的翻譯品質,因此請在填寫時表達您真實的想法。
另外我們也正在同步進行《聯盟戰棋》的問卷調查,若您同時為該遊戲的玩家,也煩請您抽空填寫,感謝各位玩家的支持。
-
《英雄聯盟》繁體中文化體驗調查
https://q.ca1.qualtrics.com/jfe/form/SV_bI74xNSOtglKWdU

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.206.229 (臺灣)
PTT 網址

jason911152 04/26 20:21!老媽

wwl0909 04/26 20:22先把老媽伺服器弄好再來煩惱翻譯吧

ww007864 04/26 20:23有差嗎 反正進去也一堆國人用簡體對話

Tiandai 04/26 20:28台哥大接手後一堆官方公告資訊都跟白癡機翻一樣

dichenfong 04/26 20:30寫這種都沒什麼用 不爽去噴一噴實際一點

nans 04/26 21:24伺服器:老媽

ElfFail 04/26 21:34還是來個台灣在地化中文語音

saps890039 04/26 21:36“不包含功能性錯誤、角色平衡或配對體驗”

saps890039 04/26 21:37拳頭早就知道了還發什麼問卷= =

pdd5566 04/26 22:04翻譯外包 不給context 最後拼出來跟屎一樣

jackylin199904/26 22:11體驗有問題的叫伺服器 操

rainnawind 04/26 22:17聯盟宇宙翻譯品質跟網飛一樣精采 先找個總校對好嗎

rainnawind 04/26 22:18一堆原文相同名詞翻成不同的中文

rainnawind 04/26 22:19每次出新角更新速度總是慢英文一兩個禮拜才出