PTT評價

[Blog] 鈴木絢音 20200304

看板Nogizaka46標題[Blog] 鈴木絢音 20200304作者
a21096
(a21096)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:3

http://blog.nogizaka46.com/ayane.suzuki/2020/04/055645.php

2020/04/03 Fri
舞台『たけしの挑戦状 ビヨンド』
舞台劇『北野武的挑戰狀 BEYOND』

舞台『たけしの挑戦状 ビヨンド』、全公演中止となりました。
楽しみにしてくださっていた皆様、申し訳ありません。

舞台劇『北野武的挑戰狀 BEYOND』的全部公演,宣告中止了。
對於一直賦予我們期待的大家,真的感到非常抱歉。

チケットをご購入してくださった皆様、お手数おかけしますが、公式サイトをご確認の上、払い戻しの手続きをお願いいたします。

已經購入了票券的各位,真的非常不好意思,還得要勞煩您到官網的確認欄位上,進行退票的手續。

https://event.1242.com/special/takeshi_stage/
 
お世話になったキャストの皆様、スタッフの皆様とは突然のお別れになってしまいました。
また皆様とお会いできる日が来ますように。
 
突然就要和一直很照顧我的各位共演者、工作人員的大家分開。
真希望之後有天還能夠再見到大家。

『たけしの挑戦状 ビヨンド』、上演できる日が来ることを願っています。

衷心希望,『北野武的挑戰狀 BEYOND』重新開演的那一天能夠到來。

--

幹你中国肺炎

--

https://imgur.com/NkCUXta

Credit and Copyright:Katya Molodtsova

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.73.102 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: a21096 (1.175.73.102 臺灣), 04/04/2020 01:27:58

PrettyFace04/04 08:47感謝翻譯 絢音推

divinespirit04/04 12:39

ShadowMurder04/04 17:00感謝翻譯

themass11504/04 19:27感謝翻譯 絢音加油推

jim227195804/06 20:41謝謝翻譯

kinnsan04/06 22:17我不懂為什麼たけしの挑戦状要翻成我的挑戰書XD

因為第一次翻的時候不小心看成わたし了 然後之後每次有類似句子都會複製貼上 對於造成的困擾感到抱歉 目前正在修改過去的誤譯中Orz

※ 編輯: a21096 (223.136.204.121 臺灣), 04/06/2020 23:14:24

a2109604/06 23:18總共沿用錯誤翻譯3篇,剛剛都修正了

a2109604/06 23:18非常感謝k大