PTT評價

[情報] 艾爾登法環:黃金樹幽影 法米通試玩報告

看板PlayStation標題[情報] 艾爾登法環:黃金樹幽影 法米通試玩報告作者
blackone979
(歐派は俺の嫁)
時間推噓21 推:21 噓:0 →:17

https://www.famitsu.com/article/202406/6887

我主要節錄關於新系統跟武器方面的情報。


◎ 影樹的加護

就是之前提過的DLC區域專用強化系統,需要透過撿拾散佈在地圖上的『影樹破片』,然後

在賜福進行強化。強化的方面很直覺就是增加玩家攻擊力與防禦力,比如強化前打BOSS會

兩刀死的情況,強化一段之後變成可以承受三刀。

另外除了影樹加護之外還存在一種靈灰的加護,但是在這次試玩並沒有開放。


◎ 流紋武器

所有冠以『流紋』之名的武器都具備投擲性能,但是依照不同武器種會有不同的投擲方式

,比如斧頭是按強攻擊投擲,並有蓄力功能。流紋槍則是在墊步之後按強攻擊投擲。流紋

大錘則是按住按鍵可以進行迴轉,轉越多圈投出的威力越大。流紋短劍則是所有攻擊都是

投擲,但似乎威力會因為距離銳減。由於投擲流紋武器不需要彈數,所以某程度上可以取

代弓箭的功能。


◎ 逆手劍

反手握持的曲劍,雙手模式是雙持,連擊速度快,戰技可以瞬間往左或右迴避之後攻擊。

◎ 大刀

刀版的特大武,同樣具有出血屬性,戰技是類似示現流的大上段架式,可衍生各種斬擊。

◎ 刺突盾

攻防一體的武器,按下按鈕會先舉起盾一小段時間後進行攻擊。戰技是以盾上長槍進行連

續攻擊。


◎ 格鬥

這次新增的全新武器種,藉由裝備『落葉格鬥』可施展近似於隻狼仙峰寺僧侶般的拳法攻

擊,戰技『落葉旋風腳』動作也類似於仙峰腳。


◎ 獸爪

有別於原有的爪類武器,攻擊上更接近於野獸的特徵。試玩的武器是赤熊之爪,動作也類

似於熊,未知是否還有其他種類的野獸爪。


◎ 調香瓶

也是新種類的武器,試玩版就只有影片中出現那種向大範圍散布爆炸火花的調香瓶,雖然

傷害不高,但試玩者認為是因為他的人物全點力量的關係。另外使用調香瓶並不需要消耗

道具的調香瓶。



--
" The bird of Hermes is my name. Eating my wings to make me tame."

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.230.158 (臺灣)
PTT 網址

zorroptt06/05 01:09外鄉人專武 流紋系列

setsunabs06/05 01:13英高真佛,給嫩逼一個出路,哈哈

vito53006/05 02:33我好興奮.jpg

goolgo06/05 03:42感覺格鬥的應該很帥又靈活

Xenogamer06/05 08:56逆手劍感覺很中二

yakummi06/05 09:12到時會有各種格鬥流打BOSS影片了

phix06/05 10:57怎麼佛 應該難到靠北吧

manno06/05 11:02終於翻成落葉了,當初到底是那個白O翻成洛陽的

zorroptt06/05 11:31希望能設計一把很好格擋的噹噹刀給玩家

Hans1406/05 12:04Karambit

baby97806/05 14:05新動作很帥!

royalroad06/05 15:30哈哈,我都忘記洛陽了,還長安咧..

apeople06/05 16:15洛陽滿中二的,可以

Cycarchitect06/05 17:42當初血源是英翻中,Rakuyo就變成洛陽了

Cycarchitect06/05 17:42不過血源這個背景,一樣的拼音,洛陽和落葉竟然選了

Cycarchitect06/05 17:42前者,也是挺厲害的

sniperex16806/05 17:46洛陽中二阿,給過(誤)XD

rattrapante06/05 20:22 仙峯寺菩薩腳!!!

bowiee06/05 22:03原來是獸人格鬥精神續作啊

OscarShih06/05 22:10是說日文那裡就寫落葉了要怎麼變洛陽的

qcwxez06/06 09:22可能是從其他版本譯來的

Kust06/06 09:47日文以外的版本都是從英文版翻譯的

Kust06/06 09:49話說這麼多樣的武器 看到一半還以為是在看MH

a932186906/06 12:22兩刀變三刀 謝謝英高

OscarShih06/06 12:292刀變3刀差超多的就是了

OscarShih06/06 12:30當年血源打ng+勞倫斯就在想辦法讓2刀變3刀XD

airplus06/06 17:45那個輕大劍起手式就是瑪麗亞大人的動作

hinakenli06/06 18:20法環中文版是從日文版翻過來不是英文版

NovaWolf06/07 17:15PS中文化不少遊戲都從英>中這樣翻 然後原作是日文 就會

NovaWolf06/07 17:15出現一些非常詭異的錯誤 或是跟玩家認知差異很大的翻譯

NovaWolf06/07 17:16像是GBF Relink一定要幹譙一下的 路西法 路西弗

OscarShih06/07 20:04那個應該是CY指定的翻譯 全部的路西法好像都翻那樣

Fargen06/07 20:50GBF的路西法和路西弗好像是兩個不同的人

OscarShih06/07 21:02就日文是路西法 中文翻路西弗

OscarShih06/07 21:02日本是路西菲爾 中文翻路西法

OscarShih06/07 21:02很奇怪 但它應該是對照英文版的

OscarShih06/07 21:02英文版就是中翻那樣取音的

OscarShih06/07 21:03裡面有個角色都叫路西法 法桑 中文就變成弗哥了