PTT評價

[討論] 朱紫翻譯出現支語

看板PokeMon標題[討論] 朱紫翻譯出現支語作者
panex0845
(胖克思)
時間推噓42 推:42 噓:0 →:54

玩到一半突然發現支語 避免捏他已經上馬賽克

https://i.imgur.com/9yrNQEd.jpg


AI全名是artificial intelligence

台灣翻譯是人工智慧

可見繁體語系的翻譯在地化並沒有確實

官方也不知道哪邊可以回報

有種玩到一半突然被背刺的感覺

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.167.253 (臺灣)
PTT 網址

asasas072312/03 23:38我都說AI是阿里巴巴人工智能

Kbart12/03 23:40沒辦法,中國跟臺港澳的人口比例太過懸殊,翻譯小組下意識

Kbart12/03 23:40翻成中國那邊的版本不太意外(汗

setwise12/03 23:42不是支語,智慧(wisdom)與智能(intelligence)語意不一樣

Rascal9812/03 23:43您的馬賽克真棒

setwise12/03 23:44現有AI本質上也沒有到智慧的程度

k952gfjk12/03 23:44人工智能算支語?

不用懷疑 就是支語 你問這個問題代表你太年輕 在學習過程中已經被支語荼毒或是沒有接觸過相關領域

cart7600212/03 23:44身為電玩領域在地化譯者,這種事情已經見怪不怪

cart7600212/03 23:45近年來很多遊戲的在地(包含3A)為了摳死當鬼故事很多

Kbart12/03 23:49我自己是不太care是不是支語,會注意避免使用是考量有網友

Kbart12/03 23:49會很在意這個

setwise12/03 23:50如果你要說智能都是支語,那智能障礙難道是支語名詞嗎?

smartphone你要怎麼翻譯?一翻兩瞪眼的東西還要跟別人爭

cart7600212/03 23:51誰跟你智能都是支語 台灣AI就是叫人工智慧

cart7600212/03 23:53中國就是叫人工智能

setwise12/03 23:58我只是要強調智能兩個字一直都存在於台灣

sleepyman12/03 23:58切成英文就不會有這個問題了

setwise12/03 23:58人工智慧是台灣早期翻譯,現在AI產業內部都改叫智能了

你說這句話我就放心了 產業內部誰跟你說中文XD

ya135797788912/04 00:01哎呦 不用跟支語警察講太多 人家就很在意 尊包友

※ 編輯: panex0845 (1.171.167.253 臺灣), 12/04/2022 00:02:49

obliviousoul12/04 00:02有沒有一種可能 人家香港或澳門就這麼用

setwise12/04 00:05抱歉,我在的產業內部,就是中文跟英文都會講

liijoii12/04 00:09你知道背刺也是支語嗎

HeaDisBiG12/04 00:16挖 高潮囉

setwise12/04 00:17智慧的定義是可以處理未知領域知識的能力,或是其創新

setwise12/04 00:17處理領域內的知識想法等只能稱作智能

setwise12/04 00:18所以在我公司講人工智能是會被老闆扁的

setwise12/04 00:18所以在我公司講人工智慧是會被老闆扁的(上一行打錯)

setwise12/04 00:22因為現有的AI無法應用於未知領域

k952gfjk12/04 00:26所以其實翻譯是有料的!?

沒有 只是他的定義跟別人不一樣

https://en.wikipedia.org/wiki/Artificial_intelligence

我不想捏他 不過從人物對話來看 遊戲內AI的定義可是跟1955年AI一詞剛出時一模一樣 跟他的定義可是差了十萬八千里 自己定義名詞跟別人不一樣 然後用自己的定義去跟別人爭翻譯 滿有趣的

ID55612/04 00:32你知道你在用的語言是支語嗎

wang1998053112/04 00:35派帕還說「帶勁」呢 語言本來就是聽得懂就好

missingkid12/04 00:42支語警察

LSDs12/04 00:44我知道你很急 但你先別急

rich2208412/04 00:47吃飽太閒

Homusoda110712/04 00:51無聊又可笑

rich2208412/04 00:51語言這東西取決於自己要用哪個,以及是否能傳達己意才

rich2208412/04 00:51最重要

rich2208412/04 00:52自己被別人定意的名詞綁死死的才可憐

setwise12/04 00:58wiki的定義廣義一點,講人類現有的各領域

setwise12/04 00:59並沒有說未知領域處理與創新云云

setwise12/04 01:01其他我是不知道跟我講的差在哪,希望你可以說明

Ariettina12/04 01:07看到支語就崩潰的玻璃心超好笑的,嘻嘻

TheWhack12/04 01:11這樣算翻車還翻船?

setwise12/04 01:29而且我是講intelligence的定義

setwise12/04 01:30你拿wiki的Artificial intelligence定義出來,只說不一樣

setwise12/04 01:31兩者差一個Artificial,你沒解釋清楚的話,不太好吧

我這篇在講AI 那你要講I就不要亂入好不好== 你自己也承認AI的定義了 那還有啥好爭

ian8063312/04 01:53想不到 台灣都被文化輸出得這麼徹底了 還有支語警察如此

ian8063312/04 01:53堅持著@@

可憐啊

setwise12/04 02:15不是,你根本講不出我說的哪裡不一樣吧?

setwise12/04 02:16事實上根本不衝突

liijoii12/04 02:32明明自己也在用支語幹嘛計較這麼多

hahakid12/04 02:55有病要看醫生,不要浪費錢玩遊戲

cherish111212/04 03:04你說的都對,快抵制寶可夢

badend876912/04 04:03你說的對

tomomo52012/04 04:13港任沒在管這個,看看之前的51遊戲

ttoy12/04 04:36我們現在用的語言就是大陸語言不是嗎?

ttoy12/04 04:38你不想成為被支配 只能接受的人 那就該去成為支配者

ttoy12/04 04:38而不是來這邊說 說了也不會改變事實

不用特別來推文來展現你的文化素養

ezo78612/04 04:5112樓的對比有夠爛==

※ 編輯: panex0845 (1.171.167.253 臺灣), 12/04/2022 05:40:37

wix300012/04 05:53支語現在真的內化太深,沒有反思能力的人常常不會意識到

wix300012/04 05:53自己在講支語

singhome343212/04 05:57別玩了,爛遊戲

nexus011612/04 07:07好了啦

jo152100012/04 07:40謝謝你 Q寶

LincolnBoy12/04 07:40有差嗎 不然你玩英文或日文版 就沒這煩惱了

carlcarl12/04 07:58被否定就只會嗆 你的素質老實說比講什麼支語差多了...

Shirogon12/04 08:18寶可夢翻譯這麼在地化 有些詞用支語比較常用

R321012/04 08:26人家在專業翻譯 就有覺青小警總到處巡邏

chopper59412/04 08:49雖然我也是支語警察 但有時候只是你國文不好

kuasody12/04 08:53玩個遊戲你需要這樣嗎

justsay12/04 09:04別跟這ID認真 專業釣魚

uar959012/04 09:08支語警察毛真的很多...

ssshleo12/04 09:31好了啦 自己都在講支語了還在意那麼多 建議解除安裝好不

ssshleo12/04 09:31

cray032512/04 10:05我們現在講的叫“中”文,用英文講也是speak Chinese,1

cray032512/04 10:05949年從中國來的語言,廣義來說也是支語的一支……QQ

emily663712/04 10:23笑死,自己不也用了支語嗎?那麼在意你也該用背叛或是

emily663712/04 10:23被陰了吧,台灣用語有背刺嗎,笑死人了

nonono11912/04 10:27台灣被文化入侵也毫不在乎 真的是可憐啊 真的是次等族

nonono11912/04 10:27群 未來就是被當中國附屬的二等公民也樂呵呵吧

sleepturtle12/04 10:51玩個遊戲也要支語那麼敏感別玩啊

lys8245612/04 11:31Q寶 幫我跟領導請假

Mbyd12/04 12:06是說這版寶可夢名字很多都是偏台港這邊的譯法喔

kennyken22012/04 12:21認同,等你們打原民語出來我再來看這篇

ttoy12/04 12:24@nonono119 所以你在乎又做了什麼?連輸入語言都是中文了...

AZCAT12/04 12:30其實我們機關內的文也很常所謂支語,沒什麼好在乎的

hyuan12/04 12:55幫補血 的確是支語

ohha022112/04 14:53背刺也是支語吧 不過硬要說的話 中國的AI發展領先台灣

ohha022112/04 14:53很多 所以這塊的中文專業用語的確可能被同化 畢竟很多

ohha022112/04 14:53詞可能會是他們先翻譯出來

typeking12/04 15:18吃飽太閒

koala239612/04 16:55背刺不算支語吧只是被中國發揚光大而已

koala239612/04 16:55我20多年前國中就在跟同學講背刺了

miarika12312/04 19:25好了啦支語警察

lee7911412/04 22:42支語定義是什麼啊?

sleepingyes12/05 07:54背刺是支語?20年前的RO流氓技能就有了啊…

ssguava12/05 14:35反駁的真的外行