[問題] 英文翻譯
Convinced? I’m not. But this is an idea that seems to have taken root in our
popular culture, helped by “shock expos廥 ,a few books, and the 2011 film H
ysteria, where Hugh Dancy, playing a real Victorian doctor called Mortimer Granville, turns his 1880s invention of a muscular massage device into a sexual awakening for his female patients.
請問有人知道文中shock expos廥是什麼嗎
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.197.132 (臺灣)
※ PTT 網址
推
※ 編輯: a3380101 (111.83.197.132 臺灣), 06/02/2020 18:23:58
shock expos廥
→
是shock expos廥但不知道為啥打不出來
噓
記得分類
推
某個專有名詞吧 如果你在考試的時候應該會直接跟你講是
→
什麼
→
另外方便給個文章的原網址嗎
推
exposé是法文來的字,意思是公開揭露 , either in a
→
discreditable or an innovative way,所以 shock
→
exposé就是針對某一事件相當驚人的公開揭露
→
文中應該是帶有一種sarcastically innovative的語氣,
→
因為可能不符合當時代的社會風氣之類的;又或者例如矽
→
谷公司Theranos後來被人揭穿都是幌子,也是一種 shock
→
exposé, in a discreditable way of course.
→
為什麼不估狗