PTT評價

[乃木] 山下美月BLOG 20230329

看板SakaTalk標題[乃木] 山下美月BLOG 20230329作者
limi123789
(ㄏㄨㄢ)
時間推噓12 推:12 噓:0 →:14

https://www.nogizaka46.com/s/n46/diary/detail/101334

人は夢を二度見る

----
大家好!
我是山下美月

32單
人は夢を二度見る
在今天發售了!

雖然發售日期延遲了一星期
不過多虧了各方眾人的支持
終於迎來了這一天
我打從心裡由衷的感謝

人は夢を二度見る
有聽的各位有什麼感想嗎?

我曾經心理受挫不只一次,甚至數十次、數百次,
但是當我聽到這首歌時,我意識到我能站在現在的位置真的是奇蹟

因此當我唱這首歌的時候,我不是變的更積極正向,
而是回憶起那些曾經中斷的夢想,心中十分痛苦

我剛進乃木坂時,曾努力想要成為誰都喜愛的、可愛的、笑容迷人的偶像 之類的
第一個工作時,我對這個機會感到連睡覺都可惜一般的積極 之類的

然而我是個凡人,並不是每一件事情都能順利進行
一半的夢想實現、另一半卻破滅了
不、因為我的不器用
大概以3:7的比例,不能實現的比較多吧。笑

每次這樣的事情發生,我會感到痛苦、懊悔和傷心。
我明明花了這麼多的時間和精力,為什麼不能成功呢!
我會感到仇恨、羞愧和許多不同的情緒。

而這也是我的缺點
我不想讓別人注意到我的負面情緒
因此會一直嘻嘻哈哈地微笑
這可能會讓別人覺得我是個怪人
但是我當時真的已經盡力假裝自己戴著面具了

每當這種情況發生時
我都會後悔自己說了一些無意義的話
然後進入一個自我厭惡的循環

但是,當我聽到這首歌時
我想起了自己曾經因為夢想而壓抑自己
我開始意識到,夢想不應該是痛苦的

我不必一定要實現夢想
我可以重新擁有夢想,不是嗎?
這讓我感到放鬆了一些

抱歉我一直在說自己的事情
但當我被選為センター時,來的不是這樣風格的歌曲
老實說,我感到非常困惑

我們再次從頭開始製作
伴隨著緊迫感,我們迎來了發售日

即使我們每天都在經歷快節奏的日常,我還是感到自己應該更加努力
但事實上,我花在歌曲上的時間實在太少,已經無法負擔更多的工作量

但正是在這樣的情況下
我看到了後輩們的出色表現、同期的領導力
還有久保強而有力的眼神
當我深呼吸看看周圍,發現了很多事情

我也會再次努力、重拾夢想
即使上節目的機會不多
我也會盡力保持最佳狀態出演

請各位務必聆聽這首歌
在這個迎來春天的時節
請試著回憶自己的過去

那些曾經很辛苦的時光
現在卻是美好的回憶
我希望大家也能有一天能夠笑著回憶那些日子!
我也想要活在當下

接下來是有關MV的回憶
是從BDL的隔天開始制作的
我還記得大家全身酸痛的樣子 笑

https://i.imgur.com/TJhfIOz.jpg


然後我們在熱海住宿並進行了拍攝
在自己一個人住的房間裡有五床棉被
很猶豫要睡哪一床棉被

https://i.imgur.com/gxg5mhZ.jpg


早上的拍攝
從美術館看到的朝陽十分美麗

https://i.imgur.com/2AMweN3.jpg


深夜2時
拍攝結束時的情緒

https://i.imgur.com/FffQOFx.jpg

https://i.imgur.com/cWBwGPP.jpg

「是馬!」邊這麼說邊這麼做了



吃了茼蒿

一瞬間扭傷了腰

掰掰

----

翻譯部分若有錯漏敬請告知

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.131.242 (臺灣)
PTT 網址

Churiseki03/29 20:05感謝翻譯 阿山要好好休息

RASSIS03/29 20:06這單看起來真的是趕出來的?

xlagowe03/29 20:14美月辛苦了,月緒終於營業

xlagowe03/29 20:14看到BDL隔天開始製作大家全身酸痛就想到隔天去考試的小

xlagowe03/29 20:14

Ben9487703/29 20:17辛苦了 坂道坦全美月

dabih03/29 20:51推美月 原來是在熱海阿 久保那間有6床棉被 好像還被不乾淨

dabih03/29 20:51的東西跟回東京 ... www 這單的製作宣傳 真的緊湊感十足

kenness101903/29 21:43這單有宣傳!?

linchen112103/29 22:40結果久保那篇也落落長

AsukaMiku03/29 22:57感謝翻譯

circus76303/29 23:16https://i.imgur.com/30saNkF.png

reventon103/30 01:24感恩翻譯

qpack03/30 08:01這首歌本身還是很不錯的

Churiseki03/30 10:21看其他版本翻譯 64行那邊說的好像是一開始給的歌好像不

Churiseki03/30 10:21是現在這首 兩次夢是後來才給的 所以行程才那麼緊..

重新看下一句「そこから

また

1から創り始め」 說不定這個翻譯才是對的 下面圖裡的"思って"好像是後來才加上去的

limi12378903/30 10:39https://i.imgur.com/5FDbGZ8.png 是這個版本嗎

limi12378903/30 10:39https://i.imgur.com/9qPWLNN.png

ayazard03/30 10:44原本那首要挪給誰用

limi12378903/30 10:52字幕組的原文有少字

Churiseki03/30 10:52欸 竟然還有把原文少翻的 不過不是有說法1/21在拍MV

linchen112103/30 10:59我剛看到這個翻譯,我自己看是沒有換曲的意思,不過

linchen112103/30 10:59下一句的重頭開始創作的意思有點奇怪,可能是時間已

linchen112103/30 10:59經很緊婆才開始制作曲子的意思

※ 編輯: limi123789 (1.161.131.242 臺灣), 03/30/2023 11:47:53