PTT評價

Re: [閒聊] 還有什麼早期大作值得重製的?(U・ω・U)

看板Steam標題Re: [閒聊] 還有什麼早期大作值得重製的?(U・ω・U)作者
dragonmester
()
時間推噓 X 推:5 噓:12 →:11

※ 引述《XBTX (XBTX)》之銘言:
: 如題
: 這兩年好像不少冷飯熱炒
: 像近期的惡靈古堡2、3、4
: 太空戰士7跟核心危機、
: 超時空之鑰、冒險奇譚等等...
: 假如光明與黑暗續戰篇三部曲
: 重製上中文應該也是不錯的吧
: 大家有沒有心中的
: 大作值得重製?(U・ω・U)


好奇問一下

生化危機2.3.4都重製了

為什麼1代跳過不用現在的玩法重製

我知道有HD復刻版 但跟2.3.4重製的質量還是有差

固定視角的玩法也不習慣

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.132.102 (臺灣)
PTT 網址

npc77604/07 23:41想要就給你

witness082804/07 23:46柏德之門

j155108204/08 00:15欠噓的支語生化危機跟質量一次到齊

dbjdx04/08 00:35其實也可以 但玩起來應該跟RE 2差不多

scarbywind04/08 00:55生化危機比不知所云的惡靈古堡好多了吧..

Faertesi04/08 01:12上一篇霍格華茲之遺被噓到被刪文,又來了

ehai072504/08 01:13無論翻譯貼不貼切,臺灣就不是翻生化危機

artage04/08 01:13生化危機就算了 質量是三小 質量守恆逆

s659874404/08 01:19生化威雞

AgyoKan04/08 02:00每篇都這樣釣魚4可以的嗎

kog4804/08 02:24記得小時候玩1.2代的登入畫面是BIOHAZARD還有語音 還是比

kog4804/08 02:24較喜歡舊的名字

s9999999904/08 02:30柏德之門 冰風之谷 最好在來個神之領域

qq20404/08 03:03明明生化危機才是正常翻譯,惡靈古堡才真的看不懂

j155108204/08 03:05那你應該連Resident Evil都看不懂對吧

HuangJ04/08 03:52不用再那硬凹 怎樣都不會是惡靈古堡

HuangJ04/08 03:55神奇寶貝 太空戰士 時空幻境 鬥陣特攻 台譯就是蝦七八翻

NICKSHOW04/08 04:30雖然但是 分明是故意的 回的文就是寫惡靈古堡

opass16804/08 05:03也不是新舊的問題 BIOHAZARD就只有日版在用(主標題部分)

qazw22204/08 05:36鬥陣不是BZ要的嗎

fman04/08 08:29原PO可能以前都玩對岸盜版遊戲,沒有版權概念才改不了口

uranus9904/08 08:45雖然我也覺得生化危機翻得比較好,但這位明顯故意釣魚

uranus9904/08 08:45被人噓成這樣好像也是剛好而已。

chingoops04/08 12:16好奇問一下

opass16804/08 15:51台灣教育的質量只有Mass的意思 中國教育才含有quality意

opass16804/08 15:51這不是喜愛哪邊用法問題 在不對的地方誤用就會雞同鴨講

st46c876304/08 22:48字先打好

scarfman04/09 15:19質量有差?是差幾公斤幾克可以說一下嗎?