PTT評價

[閒聊] 俠客風雲傳是台灣人做的遊戲嗎?

看板Steam標題[閒聊] 俠客風雲傳是台灣人做的遊戲嗎?作者
baozi
(風のように)
時間推噓20 推:21 噓:1 →:96

當年金庸群俠傳是我記憶中最美好的國產遊戲, 大概僅次於仙劍一,

所以俠客英雄傳2016年一上Steam我就買了, 不過忘了甚麼原因一直擺著沒玩,

最近開來玩, 感覺還滿好玩的, 一周目沒看攻略隨興玩玩成乞丐結局,

二周目照攻略流程本來想走天王線, 不過那個巴哈攻略寫的不完整,

害我只因為一個選項選擇錯誤只能走盟主線, 氣到直接重玩,

玩到昨天終於破天王線了, 玩天王線目的是可以攻略所有女角包括夜叉XD

https://i.imgur.com/cYrvem1.jpeg


https://i.imgur.com/0lpvdwd.jpeg

盟主線就只能二選一了,



這款遊戲完全對到我這金庸迷的胃口, 重溫當年金庸群俠傳的美好真的很爽,

目前最大缺點大概就是戰鬥畫面會卡視角, 常常要轉來轉去的很煩,


另外一點不習慣的大概就是說話語氣跟習慣了, 這文本很明顯是中國人寫的吧?

例如這個

https://i.imgur.com/RTxuV8K.jpeg


即便是PTT最愛講支語的人也很少人會講屁顛屁顛吧, 除非是支那ID

第一次看到還不知道甚麼意思還去Google了一下才知道是支語 = =


另外就是語氣方面

https://i.imgur.com/yZEn3Fq.jpeg


雖然很多台灣人也被傳染用這種語氣說話, 不過還是支人使用居多

https://i.imgur.com/7NlZKzU.jpeg


對岸的一"只"其實就是台灣的一"隻", 不知道是不是簡轉繁沒轉完全?

另外就是整個遊戲玩完幾乎沒看到"嗎?"這個字, 都是"麼?"結尾

https://i.imgur.com/0ucucjV.jpeg




其實以前我以為河洛工作室是在北京, 都已經是對岸的人了,

我自己PO的這篇在推文有說過我看到的是俠客風雲傳是北京工作室的人做的

https://www.ptt.cc/Steam/E.tVNpOMEalQ6M

不過也有人說河洛工作室都是台灣人, 所以這款應該就是完全台灣製的遊戲?

WIKI也是說台灣公司,

可是台灣人做的遊戲文本不會這樣寫吧?



另外Steam的開發商的標籤, 俠客風雲傳是Heluo Studio,

Google是河洛工作室,

那河洛群俠傳的"香港商河洛互動娛樂股份有限公司"跟Heluo Studio有關係嗎?

這兩個標籤都是河洛, 有不一樣嗎?


是同一間公司? 真的是搞得一頭霧水 = =



話說破完天王線後可能會再多玩兩周目走霸王線跟盟主線, 順便玩不同武器,

估計應該可以玩到秋特甚至冬特,

之後就玩活俠傳了, 只是聽說遊戲性不佳, 這款以劇情文本為重,

所以也可能考慮河洛群俠傳, 這款不知道如何?

有比俠客風雲好玩嗎?







--
中國人在安全的時候最勇敢,
在危險的時候貪生怕死,
在弱者面前是強者,
在強者面前是奴僕,
在善良面前非常凶狠,
在罪惡面前卻是驚人的沉默。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.249.158 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: baozi (61.231.249.158 臺灣), 10/04/2024 15:17:39

h010366110/04 15:18這篇是寫心得還是在問問題

問問題啊

kelvin060310/04 15:26不管誰做 現在趕快去玩前傳 更好玩劇情更好

對吼 聽說前傳更好玩 等玩玩盟主線跟霸主線就會玩了 不過是不是沒養成模式了?

Weky10/04 15:28台灣混中國工作室算誰做的?

我也想說應該是混的才對XD

leecat10/04 15:28遊戲只有好不好玩的問題而已

andrew81121210/04 15:30是跟不是會影響這款好不好玩嗎? 好玩就好啦

是真的很好玩啊 語氣跟用語只是小缺點 偶爾會影響代入感 不過還是有疑問 因為之前有人說是全部台灣人做的 不過看這文本應該不像吧?

※ 編輯: baozi (61.231.249.158 臺灣), 10/04/2024 15:38:44

wxes5060810/04 15:36所以你到底想問什麼,屁顛屁顛的小時候就聽過人講,顯

wxes5060810/04 15:36然跟你想像的支語不同。「ptt最愛講支語的人...」這邊

wxes5060810/04 15:36的支語顯然是指近年來中國傳來的流行語吧,那屁顛屁顛

wxes5060810/04 15:36這種早幾十年就有的說法,那當然不會是支語。

wxes5060810/04 15:38玩武俠還在敵性語言病發作,你可以想想金庸是不是每本

wxes5060810/04 15:38都滿滿支語。

Tencc10/04 15:39我聽說俠客2比較好玩?

Weky10/04 15:40樓上你是指什麼遊戲...俠客英雄傳? 俠客風雲傳?

Weky10/04 15:41俠客風雲傳這ip基本死了 有智財權問題 所以沒有2代

kons10/04 15:46俠客風雲傳是在台灣的河洛工作室開發,

kons10/04 15:47但背後的資金是大陸公司,記得是鳳凰遊戲

kons10/04 15:47看你怎麼定義台製

Tencc10/04 15:48俠客風雲啊 不過我是指前傳

MikageSayo10/04 15:53這是要演變成某丁的召喚文嗎

Ariettina10/04 16:05玩遊戲要先思想檢查,很可以

mango31410/04 16:14你真的玩過?要不要看一下故事背景發生在哪國

mango31410/04 16:15大地圖看一下,你覺得不中國一點能玩嗎?還有感覺嗎?

harpuia10/04 16:16不要去計較是啥X語,玩個遊戲還要去分辨這個?

harpuia10/04 16:17你只是習慣了台化和港化的武俠

kons10/04 16:25不吹不黑,屁顛這個詞也不是古語,所以不能用中國武俠背景

kons10/04 16:25開脫

kons10/04 16:25如果說要中國武俠背景風格,反而更不能說屁顛

erisiss010/04 16:26笑死 玩遊戲還支語警察起來了

erisiss010/04 16:27矮油很厲害喔 可我偷偷說一個祕密。屁顛這個詞呢

jay021510/04 16:28我當初知道屁顛屁顛這個詞是劍網三的同人作品,不過當時

erisiss010/04 16:28在紅樓夢(程乙版本)61回就有類似用語

erisiss010/04 16:29https://i.imgur.com/k0us1rJ.jpeg

jay021510/04 16:29很多巴哈姆特的玩家就有在用這個詞了,代表兩岸文化交流

erisiss010/04 16:29哇,不就好厲害。紅樓夢用詞都變成支語惹捏

erisiss010/04 16:30支語警察 嘻嘻 審查人家用字遣詞之前要不先讀點

erisiss010/04 16:33要不咱別秀文化了 丟不起

jay021510/04 16:33我覺得中華文化中的中國用語不能算支語,畢竟除了原住民

erisiss010/04 16:34順便講一點國學小知識 程乙紅樓夢清朝的 用了一百年以上

jay021510/04 16:35跟新住民外都是從中國大陸來的,差別只在於是1949~四百年

jay021510/04 16:36前還是1949年之後的,這兩派的用詞或多或少有受中國傳承

jay021510/04 16:37影響,但1949後才發明且流傳到台灣的你認為是支語就是吧

erisiss010/04 16:37要嚴密一點說,乾隆壬子1792年就有了 其實是兩百年以上

erisiss010/04 16:38要這摸屌幾百年前用的詞都算支語,在場各位用的都很順呢

jay021510/04 16:39反正我是不覺得用中國用語就會被統戰就是,想用就用囉~

erisiss010/04 16:39再說一個懶趴都是支語卵葩 好棒棒

erisiss010/04 16:40我真的非常懷疑拉 一個真的有谷歌過的人會認為屁顛

erisiss010/04 16:40能是支語 是不是河洛欠你錢 還是覺得遊戲太難玩

erisiss010/04 16:40得讓你上網來抹兩下哈

iam071810/04 16:40有些人主子都在看宮鬥劇了 統戰XD 別跟他們太認真啦

kons10/04 16:421.紅樓夢是清朝作品,俠客風雲背景明顯比清朝早

kons10/04 16:432.狗顛屁股怎麼說就是屁顛呢

erisiss010/04 16:43很簡單 因為屁顛就是從狗顛屁股這詞轉換來的

erisiss010/04 16:44寫文本的人是現代人 用清朝時代就有的類似用法不奇怪

erisiss010/04 16:44我們這邊並不探究故事時代是否清朝以前以後,假想故事

erisiss010/04 16:45不用探討時間順序性 但文本作者即使用屁顛這詞都不好說

erisiss010/04 16:45這就是一個支語 因為顯然這用法在中國建立之前就有了

kons10/04 16:461.我不反對支語,但慣用語問題可以看出是哪裡人

erisiss010/04 16:46正是因為這個詞其實清朝就有 所以台/中/港都有人用

erisiss010/04 16:46非常合理的解釋 對吧

kons10/04 16:472.重申,我認為要用中國武俠背景護航屁顛這詞,不合宜

erisiss010/04 16:47你硬要說一個兩岸三地都可能有人使用的詞 指著說支語

erisiss010/04 16:47顯然不恰當是吧

erisiss010/04 16:47當然要說屁顛這詞在遊戲中不恰當,那是不恰當的沒錯

kons10/04 16:48對我來說,所有中文都是支語,畢竟沒有一個可以讓大家服眾

kons10/04 16:48的支語定義

erisiss010/04 16:50就比方內文說的一只/一隻然後說一只一定是支語

erisiss010/04 16:51那顯然就是毫無文學基礎 這兩詞本來就是互換

erisiss010/04 16:51簡體字只和繁體隻在這邊並不是簡繁轉換的關係

erisiss010/04 16:52事實上要深入探討的話一隻其實是比較奇怪的用法

erisiss010/04 16:53一只傻瓜才是比較正常的說法

erisiss010/04 16:54因為人顯然不是用「隻」這個單位的 這裡應該是代 THE

erisiss010/04 16:55等於是一名傻瓜 而不是一個傻瓜單位...

erisiss010/04 16:56雖然不知道為啥要用一只這樣的用法就是

erisiss010/04 16:57從這邊就可以看出這詞不是支語用法 因為即使中國人

erisiss010/04 16:57也不可能對人類使用「隻」作為單位的...

erisiss010/04 16:58或許寫的人的想法是用閩南語的 幾架憨人(一個傻瓜)

erisiss010/04 16:59出發點寫的 不得而知

luismars10/04 17:15本省人嫌外省人太支語你牛B自己作自己玩歡喜吧...= =

nrsair10/04 17:26支語警察

kons10/04 17:29我不反對支語,但我能理解原PO的想法

kons10/04 17:29就像我說的,兩岸慣用語不同。即便這個詞在台灣也有在用

kons10/04 17:30但因為使用頻率不同,所以會看起來像對岸做的

kons10/04 17:31就像概率、機率。台灣都用。但以前常用機率,很少用概率

kons10/04 17:31今天一個人說概率,我推測他不是大陸人,就是常看陸劇

kons10/04 17:32但這幾年很難分了,大家都被同化了

alinwang10/04 17:38金主是中國鳳凰,但開發的是台灣在地的河洛工作室

alinwang10/04 17:39俠客之後的作品就是河洛自主資金了

kons10/04 17:46樓上,不對喔,古龍群俠也是有金主的

SweetRice10/04 18:22吳亞古聖功

a45661810/04 19:23超好玩

Hogantw10/04 19:40簡轉繁偷雞摸狗就是這樣

berryc10/04 19:57沒繁中不玩,其他懶的管你誰做的干我屁事

berryc10/04 19:59支語也沒差看的懂就好。簡體主要是眼睛很累

Lyy10/04 20:25一只是很久以前就有的中文用法,跟一支/隻的語意不太一樣,要

Lyy10/04 20:26說至少也是「一個」比較接近這邊一只的用法

erisiss010/04 21:09要以這種屁顛都算支語標準,靠北/覽趴/賭爛這些就是正

erisiss010/04 21:09經支語了好嗎。仆街/大佬/來的也是支語好嗎…

erisiss010/04 21:11台灣一堆祖籍漳泉廣川上的,要怎樣避開蛤。用標準話那

erisiss010/04 21:11也是北京標準捏…

bicedb10/04 21:38場景在中國大陸。用語那樣才有帶入感吧

Tevye10/05 00:11嗎和麽的部分我也很疑惑,真的很像簡轉繁

Lyy10/05 02:00單純簡轉繁的話會變成「吗」才對吧

Lyy10/05 02:00喔我懂了,是說原本文本就用麼,剛腦子沒轉過來

leo25511210/05 13:22你怎麼不說是在仿武俠小說的口吻….看過金庸嗎?

leo25511210/05 13:22這些古代人講話像台灣人才出戲吧

Ariettina10/05 14:10過度言論文字思想檢查be like

visadanny10/05 18:52我20~30年前就聽過長輩講台語屁顛屁顛了…… 不要

visadanny10/05 18:52沒聽過就說支語

hips10/06 09:52應該要仿古人講話,或至少是金庸,古龍小說那樣,這才是正

hips10/06 09:52確的。現代台灣或中國的口語,網路用語,都是錯的。

hips10/06 09:53武俠遊戲沉浸式體驗很重要的一環。

mickey0223w10/06 16:34金庸香港人 寫的小說裡面也都是中國古代的故事 一堆

mickey0223w10/06 16:34支語 怎麼不罵 還看這麼爽

mickey0223w10/06 16:39金庸一堆角色還有各地方言口音 要改成台灣才是奇怪

BW55610/07 03:37

sisik10/07 18:11金庸也是中國人呀! 他寫出來的小說不也是支語,那你為何

sisik10/07 18:12這麼喜愛?