PTT評價

[問題] 百英雄傳有SJW介入?

看板Steam標題[問題] 百英雄傳有SJW介入?作者
sdtgfsrt
(カヴァスⅡ世)
時間推噓推:116 噓:12 →:327

https://i.imgur.com/ORX5myN.jpeg


如圖
剛剛看到這款遊戲被鑑賞家sweet baby inc detected偵測到
好像有被政確介入?

翻了一下其他版好像有看到文本翻譯魔改的樣子

為了遊戲產業的未來
這款是不是該pass了?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.161.77 (臺灣)
PTT 網址

ziff04/24 08:56英文版翻譯魔改內容,中文版應該沒事

dukemon04/24 08:58英文版魔改翻譯,中文對日文所以沒問題

dukemon04/24 08:59被這個偵測到很傷,如果製作團隊有警覺的話應該要出面說

dukemon04/24 08:59

iam071804/24 08:59中文版沒問題

tindy04/24 09:10那算滿雖的吧 誰知道翻譯會這樣搞

gameguy04/24 09:15終身不玩這類型遊戲,沒差

fantasy1504/24 09:22以前覺得沒差,但是今年開始偵測到的就是退款跟拒玩

ericthree04/24 09:23嘖嘖

widec04/24 09:24幸好不是中文

djboy04/24 09:25昨天拿到封面時,看到封面女角來個黑人捲髮妹,就覺得不妙

jerrylin04/24 09:29英文翻譯在試玩版就已經放飛自我了

dukemon04/24 09:30那個黑人在劇情上沒什麼問題啦

unorthodoxy04/24 09:42所以跟微軟合作無間嗎?

unorthodoxy04/24 09:42剛好跟近期微軟內控新聞巧合

is112804/24 09:59翻譯有在網上回阿~說英文與日文翻譯不同其來有自

u08711104/24 10:00剛好pass,哪怕沒影響到中文,但也不想未來其他作品有被

u08711104/24 10:00逐步寄生後影響到自己的空間

is112804/24 10:00然後就被炎上了,中文版沒啥影響,全都是日文翻過來的

ePaper04/24 10:11那玩日文版就好了

mickey0223w04/24 10:26sweet baby就是PASS

kons04/24 10:30網路上有人提供些東西,目前是看不太出來問題在哪

kons04/24 10:34我看不懂日文,等大大解釋

Yachaos04/24 10:38隔壁西洽有新聞了,很有問題

johnnie07004/24 10:38上面左邊的英翻是不是超譯和改編了?

ABA052504/24 10:42可是c恰是說中文版是英翻中

Yachaos04/24 10:42不止,還偷渡假定對方性別這種「笑話」

Yachaos04/24 10:43他們用修改不重要的對話這種方式來潛移默化政治正確議題

tindy04/24 10:46那主要是亂翻吧 跟SJW有關的就那個笑話 還是有其他的

reader271404/24 10:49西恰後面的有別的推文說內容是和日文一致阿

reader271404/24 10:50那個說英翻中的不見得是正確消息

reader271404/24 10:51這邊的上一篇也有人說是對日文

is112804/24 10:53我昨天剛開玩了一兩個小時,感覺不出來有英翻中

iam071804/24 10:55玩了快4H 沒感覺有英翻中

dukemon04/24 11:05推特上面截圖是跟日文一致沒錯

roger543804/24 11:16我不是來看這種屁話的,所以遊戲到底好不好玩?

dukemon04/24 11:19遊戲好玩啊,有玩過幻水的應該會喜歡

andy048104/24 11:21有幾句已經是二創等級了

andy86tw04/24 11:24第四張日文「成功了!」「但是,這個大傢伙是什麼?」

andy86tw04/24 11:24英文「幹掉他了!」「你確定是『他』嗎?」

andy86tw04/24 11:25沒理解錯誤的話語意應該是這樣...

molok77704/24 11:29不是自己必推的遊戲我建議不要買

molok77704/24 11:31都已經確定掉到地上髒掉的東西了,你要吃還是可以吃

molok77704/24 11:31但建議不要

tkps2104/24 11:32看起來還好 有得玩我就感動哭了

dukemon04/24 11:34如果是玩日跟繁中的話我覺得沒差啦

doomlkk04/24 11:35看到黑人就覺得不妙,這跟sjw有什麼兩樣

dukemon04/24 11:36幻水人種本來就一堆了,還有鯊魚人、獸人等等……

tkps2104/24 11:37上面就有人說黑人遊戲劇情和政確沒關了 是黑人過敏嗎==

eeelnooodle04/24 11:42好了啦 好玩就玩 不好玩就不要玩 講一堆

Kaken04/24 11:56一百個英雄來自各種族很正常吧,看到黑人就開槍本身就不正

Kaken04/24 11:56

imghory04/24 12:07昨天本來要買,看到偵測不推薦,就不買了,sjw的就是不

imghory04/24 12:07

babyblue082004/24 12:09初步看起來是譯者(英)被入侵吧,遊戲本身好像沒問題

babyblue082004/24 12:11實際還等其他人多方查證了。

Livin04/24 12:12感覺問題最大是翻譯太爛

dukemon04/24 12:21遊戲我玩日版沒問題,就幻水風格的新作

hoe110104/24 12:22譯者摻私貨

ThreekRoger04/24 12:26哈哈 你以為大家是真的想抵制SJW喔 他們只是想抵制的

ThreekRoger04/24 12:26遊戲自己剛好也不喜歡而已

ThreekRoger04/24 12:26典型的,還沒砸到自己頭上都當沒事

wild9904/24 12:34中文看下去來都蠻正常的,發售前,西洽有人在傳什麼中文

wild9904/24 12:34翻譯很爛、根本是英翻中的,是故意在黑嗎?

esor04/24 12:34好了啦zz 這陣到底要吵多久

comodada04/24 12:43原來連不干我們事的日翻英都能抵制 好ㄛ

mark3132604/24 12:45你不要開英文不就沒事?人家也想賣歐美政治正確玩家臭

mark3132604/24 12:45了嗎??

MichaelRedd04/24 12:57只要有SBI介入的遊戲絕對不玩

shiz04/24 13:05連是不是續作都有人在爭了,翻譯政確算什麼w

doomhammer04/24 13:21樓上工三小 今天人家請你來翻譯誰準你亂改台詞了?

doomhammer04/24 13:21你SJW要賣政確自已去出一部政確的水滸傳

ttnkuo04/24 13:30我只在乎好不好玩而已,我才不管政不政確

yangtsur04/24 13:31昨天看jj玩中文版感覺沒啥問題,或許只發生在英文版.

yangtsur04/24 13:31 不過這種亂改寄生行為真的很討厭

shortoneal04/24 13:44我等幻水太久了還是會去玩就是了,但是沒情懷的看到

shortoneal04/24 13:44SBI直接不玩我覺得也行啦,畢竟對其他新title我也是這

shortoneal04/24 13:44樣處理= =

Irenicus04/24 13:44翻譯也要偷渡真的很好笑 這些SJW真的沒救了

fff41704/24 13:46這鑑賞也只說是西方本地化有問題

comodada04/24 13:47英文翻譯文本出事 然後繁體中文客群喊抵制 總覺得有點

comodada04/24 13:47姆咪

Barefoot2404/24 13:50黑人只有在任天堂的遊戲裡面出現不會被當成政確

andy86tw04/24 13:51這是譯者的問題吧,已經是遺作了,還有這種事有點衰

shortoneal04/24 13:52比起哪個語言的問題,更想要SBI直接倒台吧

wisteriachi04/24 13:52翻譯的問題日本製作組無法干涉嗎?還是他們也有責任

wisteriachi04/24 13:52

comodada04/24 13:53那換句話說吧 繁體中文購買量減少 會影響日本廠商選擇

comodada04/24 13:53英文翻譯廠商 好ㄛ

franzos04/24 14:03不要出就沒事了呢

tsairay04/24 14:05發行商505的問題吧

uranus9904/24 14:07不玩+1,政治正確就因為以前小時不管變成搞死人還再正確

uranus9904/24 14:08底下一堆再幫廠商說話,以前的政治正確就是這種言論養的

uranus9904/24 14:09說更簡單的,你要不要買或支持都自己來,是你自己的錢包

Darkword198704/24 14:47pass

dukemon04/24 14:51製作組這次是真的要出面處理,集資出來被SJW在翻譯搞事這

dukemon04/24 14:51個玩家恨意超重,特別是日版原版完全沒問題

hoos89140504/24 14:53說抵制的是根本本來就不想玩吧

hoos89140504/24 14:55就好像你會因為美國的麥當勞出包,所以就氣到抵制台

hoos89140504/24 14:55灣麥當勞?

andy86tw04/24 14:57覺得製作組只有做日文,翻譯應該是505幫忙找的

hoos89140504/24 14:57一堆作品進中國也要被閹割,所以就是像中國共產黨低

hoos89140504/24 14:57頭,我們應該抵制,不然就是支持共產黨侵犯言論自由

hoos89140504/24 15:01https://i.imgur.com/RdVen4m.png

hoos89140504/24 15:01https://i.imgur.com/rzVCOdP.png

hoos89140504/24 15:02像這個是中文版被搞,要不爽就有道理,百英雄傳中文

hoos89140504/24 15:02就沒事,而且繁中簡中找不同人翻譯。比起來比較嚴重

hoos89140504/24 15:02的事情是我覺得字體很不清楚,橫畫太細了

QQron04/24 15:03一堆遊戲可以選 管人家怎麼選

slidr04/24 15:03翻譯問題看起來就不是製作組原意,結果被抵制傷害的是製作

slidr04/24 15:03組!?有其跟中文語系玩家根本無關。這種抵制一來對SJW根本

slidr04/24 15:04沒任何傷害,而來傷害繁中銷量跟未來中文化的意願,還以為

slidr04/24 15:04抵制真的是在對抗SJW喔!傷害的結果是數量已經居於劣勢的繁

slidr04/24 15:04中玩家而已。個人也反SJW,但要反說真的也要用腦子反,不理

slidr04/24 15:04性去分析的為反而反也不過就是跟SJW做同樣的事而已。

slidr04/24 15:05有其-》尤其 而來=〉二來

ThreekRoger04/24 15:13哀 別說笑了 如果發行商是索尼還有這麼多人護航嗎

ThreekRoger04/24 15:13翻譯難道不是製作組找的?製作組完全管不到翻譯?

scottic04/24 15:15看到姆咪就忍不住想接心動動

dukemon04/24 15:16翻譯是發行商那邊的問題吧?

slidr04/24 15:17這跟發行商什麼關係?百英雄傳也有上索尼平台你不知道嗎?

slidr04/24 15:18遊戲原製作組就是日本製作團隊,團隊原意有沒有要SJW要素看

slidr04/24 15:18日文原文就知道了。獨立遊戲外包翻譯本來製作組就不可能完

slidr04/24 15:18全掌握翻譯精準度,因為這種狀況抵制製作組只是跟SJW一樣偏

slidr04/24 15:18激而已。

shinchen04/24 15:18這跟你去跟美國人喊說「某遊戲沒中文翻譯 為什麼你們不

shinchen04/24 15:19負評抵制?」差不多可笑啊

slidr04/24 15:20製作組是該出來危機處理,但這應該是歐美玩家才有的要求,

slidr04/24 15:20繁中玩家在那邊喊根本走火入魔而已。當然如果你都是用英文

slidr04/24 15:20玩遊戲當我沒說。

iam071804/24 15:37推sli 真的有人把自己使用族群看太重了

roea68roea6804/24 15:39在地化翻譯在某一段用完全不同的意思翻譯其實很常見

safy04/24 15:39 之前BD2也是SE包含製作人本意都說要去中國化,然後翻譯組(ry

safy04/24 15:40 然後西方奇幻作品就有火雲邪神和北冥玄馬

roea68roea6804/24 15:43只是扯到政治正確就真的很混亂了 我是覺得日本可以

roea68roea6804/24 15:44要求修正翻譯當作表態

uowa04/24 15:50SJW太煩了

u08711104/24 15:52如果SJW有這麼理性就好了,今天這個純粹就是對極端SJW的

u08711104/24 15:52反動而已,想買的就去買,也不用管別人的抵制,抵制的人

u08711104/24 15:52多了讓遊戲公司轉向對你又沒壞處。

roger543804/24 15:54好啦好啦最討厭SBI了啦,討厭到還需要別人告訴你才知

roger543804/24 15:54道有合作,不然玩太開心就不好了

comodada04/24 15:54sli在說沒在聽 大概引用一下:1. 實際上沒有打到SJW

comodada04/24 15:552. 會影響廠商繁中化的意願

iam071804/24 15:59這年頭還願意給你繁中真的很佛了 使用者基數就在那

faang04/24 16:00在意成這樣真的很可悲

u08711104/24 16:01知道了有關才討厭的例子還少喔,食安大家都在乎沒看到之

u08711104/24 16:01前也吃的很開心阿。

tindy04/24 16:02一個笑話可以炒成SJW 有點上綱了

comodada04/24 16:02姆咪姆咪蹦蹦跳

slidr04/24 16:03問題就是這個案例抵制這種作法根本對極端SJW沒任何反動效果

slidr04/24 16:03…還傷害到自己繁中市場。為了歐美語系傷害自己語系銷量,

slidr04/24 16:03還打著什麼這是反制SJW大旗,是不是搞錯了什麼….

tindy04/24 16:03我只反感刻意醜化角色跟刻意塞同性戀 其他沒啥差吧

slidr04/24 16:09製作組如果會轉向就是:歐美市場因為翻譯問題所以被抵制,

slidr04/24 16:09要轉向。繁中市場翻譯沒問題但是銷量差,算了以後不翻繁中

slidr04/24 16:09就好。 繁中使用基數跟歐美語系比根本九牛一毛,現在多少遊

slidr04/24 16:09戲只翻簡中不翻繁中,百英還分開翻已經很難能可貴了。要因

slidr04/24 16:09為翻譯事件抵制的話真的好好想想到底抵制了什麼東西

wild9904/24 16:09現在有玩家真的搞不清楚狀況在亂黑一通,在“中文版”評

wild9904/24 16:09論在給負評說有政確問題要人去抵制。

jcjczx04/24 16:09管太寬喔... 你中文有事情再說吧

jcjczx04/24 16:09英文亂搞那是歐美銷量的事

jcjczx04/24 16:09在中文區燒的是幫別人喊燙嗎?

u08711104/24 16:13好像沒人管誰買不買吧,畫靶氣噗噗做啥??

comodada04/24 16:15沒R 大家在幫你科普抵制的壞處R 不是你先開始問的嗎

gdtg1090004/24 16:18標題改英文翻譯比較適合

u08711104/24 16:24我好像沒問吧?sli大講的我還是有看的。

comodada04/24 16:26麻煩把我的問字刪掉QQ 啊 你有看R 那就好

comodada04/24 16:27可能改成提及 議論 之類比較中性的詞比較好 :P

redwan04/24 17:00拒買

tkps2104/24 17:05sjw和色違sjw 的共通點,就是打著正義大旗傷害市場,對ㄚ

boogieman04/24 17:18為什麼要拒買?

foxey04/24 17:32有看到新聞是英文版翻譯自行改動了部分台詞符合政治正確

jackz04/24 17:32就只是想燒這製作組而已 它們只是拿這個當理由

foxey04/24 17:33中譯據說是照英文版文本翻譯所以就和語音對不上了

foxey04/24 17:33問題不在製作組 而是承包英語翻譯的工作室

badend876904/24 17:39這種沒必要抵制吧 不過反正我是用XGP玩 沒啥影響

shinchen04/24 17:41上面很多人講過了 中譯是跟日文的不是英文

foxey04/24 17:44之前影片記得不少人說過中譯和日本語音對不上不是嗎?

foxey04/24 17:45原來是誤會了 不過英文版的鍋不是製作組的問題是確定的

foxey04/24 17:51翻譯偷偷摻雜自己的想法在偷渡真的超沒職業道德 踐踏原作

foxey04/24 17:52裡面偷改動一點 除非再找個英日語都懂的逐字比對根本很難抓

foxey04/24 17:53小工作室哪有那種人力財力和時間在比對監修上 真的很差勁

foxey04/24 17:53設計台詞(物理)

child199104/24 18:00英文翻譯的自己參雜意識形態進去很沒水準 這麼喜歡搞

child199104/24 18:00不會自己做一個遊戲愛怎麼放就怎麼放 少拿自己意識形

child199104/24 18:00態干涉別人的作品

ga78754004/24 18:02SBId其實評論也有提到問題是翻譯就是了。

a2578588504/24 18:05氣氛好活絡

horstyle041104/24 18:07又來了抵制根本不想玩吧,還有什麼根本不是粉絲本來

horstyle041104/24 18:07就不會玩,會嫌這些根本不是粉絲$^@^%@%#^

kaizea04/24 18:12有sweet baby參與一律拒買

kaizea04/24 18:13這款我是下載到一半剛好新聞出來直接退款

horstyle041104/24 18:14反過來就是會想玩就不會抵制、你是粉絲就會吞

horstyle041104/24 18:15吞不下去就不是粉絲

foxey04/24 18:18其實抵制殺傷蠻大 粉絲之外還是有很多其他玩家 看到負評多

slidr04/24 18:18如果這款原文就真的故意置入SJW,雖然我是幻水粉絲,但太嚴

slidr04/24 18:18重的狀況下我會拒買。問題這款就不是,抵制根本是傷害自己

slidr04/24 18:18語系的市場而已。不討論細節看個新聞就抵制,真的很SJW風格

slidr04/24 18:19

foxey04/24 18:19就不會想買了 只能賣死忠粉絲的話會少賺很多 不過製作人都.

foxey04/24 18:19不在了 賣得好也很難有下一款吧

dukemon04/24 18:21原文真的置入的話我也吃不下,但這邊是翻譯問題

dukemon04/24 18:22有問題的英譯,外國人抵制OK,但中譯沒問題啊

doomlkk04/24 18:29拿摺紙王國的到底要lag多久 早就闢謠了還在貼

a0515070704/24 18:39確實是會扣分 很想玩還是會買啦

horstyle041104/24 19:16全平台發行都是505 Games

hn02204/24 20:26真的介入就佢買,再觀望一下

Nevhir04/24 20:38有阿 整段翻譯不同 說是在地化 根本算亂翻

ksjr04/24 20:41母公司同意用這個翻譯 母公司要負責阿 跟翻譯切割幹嘛 笑死

noCATme04/24 20:41sjw好煩

capitalist04/24 20:57看到黑人就崩潰 可悲

slidr04/24 21:11母公司有辦法鉅細彌遺審核到全部語言的翻譯細節的話,外包

slidr04/24 21:11給別人翻譯幹嘛?笑死。

CyBw04/24 21:24事情發生了,母公司不做為就等著全面入侵,就像發現蟻丘在

CyBw04/24 21:24隔壁,沒礙到就不管

slidr04/24 21:28母公司對歐美沒做危機處理的話,在歐美被燒也很正常。問題

slidr04/24 21:28今天母公司原文本日語就沒有置入SJW,你我玩的繁體中文也沒

slidr04/24 21:28有,沒看新聞搞不好玩到破關都沒玩家發現有什麼問題,那繁

slidr04/24 21:28中市場跟著燒啥?今天如果原始日語文本就是置入SJW全球都燒

slidr04/24 21:28母公司那沒意見,問題原始文本就不是置入SJW啊

slidr04/24 21:29等著被全面入侵這種說法反而很SJW風格

CyBw04/24 21:34當sjw無作為,哈哈,只會變本加厲啦,沒蓋防火牆就等燒吧(

CyBw04/24 21:34星火燎原

dbwu04/24 21:41遊戲好不好玩跟政不政確有啥關係到底有沒有反SJW天才可以出

dbwu04/24 21:41來解釋一下啊?要靠北這種雞毛蒜皮的小事麻煩去C洽去八卦好

dbwu04/24 21:41嗎?

Goodanswer04/24 21:59SJW跟反SJW根本就背後財團養來打擊對手用的吧,私底下

Goodanswer04/24 21:59我看根本一起撈,跟台灣政治一樣。

noCATme04/24 22:02等到只能玩大媽女主遊戲的時候再反就太遲了!我不要大媽!

SINW04/24 22:07SJW確實是美國民主黨養的一個龐大的產業鏈

Goodanswer04/24 22:14然後民主黨再養出反sjw來自導自演,兩邊各自獵殺想出

Goodanswer04/24 22:14頭的公司,最後只剩民主黨想扶持的財團能生存,讚。

Zzell04/24 23:15所以到底是哪邊 就只是you sure it's him那句話?

Zzell04/24 23:15*its a he

Zzell04/24 23:17這句話政確有什麼關係 ==

Zzell04/24 23:17跟政確

Zzell04/24 23:18看起來敵方根本是連生物還非生物都不清楚

a0515070704/24 23:24動物代名詞是it,說別人是he還是she在歐美的個人自我性

a0515070704/24 23:25別認同還蠻嚴肅的,如果他覺得自己是she,那你不能用he

a0515070704/24 23:25這個英文翻譯有點代入這方面的東西

dukemon04/24 23:30對歐美玩家來說確實影響到遊戲好不好玩了啦

iam071804/24 23:30她跟他在歐美跟在台灣的認知可是天差地 嚴格到你想笑

dukemon04/24 23:30只是跟中文、日文玩家沒關係就是了

s54042104/24 23:47英文版翻譯到人格都變了

bicedb04/24 23:55這件事歐美語系玩家抵制才有用。中翻根本與sjw一點關係也

bicedb04/24 23:55沒有

RaiGend051904/25 00:17英文已經是二創了=_=

Zzell04/25 01:39日翻英人格變是常態,語言文化差太多

Zzell04/25 01:39很多「人格」根本是歐美語言無法表現的

Zzell04/25 01:42例如天真無邪可愛的陽氣少女你用歐美語境寫看看

Zzell04/25 01:43簡單說,把這類因應語言在地化的翻譯當成偷渡政確太過敏感

Zzell04/25 01:44這也是另一層面的SJW(政確糾察隊)了

haha9804/25 02:00這政確翻譯仔之前的言論已經被挖出來了 嘿嘿 Brian Gray早

haha9804/25 02:00就說過要在在地化的時候處理一些他認為刻板印象 恐同 性別

haha9804/25 02:00歧視的台詞

haha9804/25 02:01幫你們這些人fix 很貼心

sokayha04/25 02:10我是有點想知道「但是,這個大傢伙是什麼?」是怎麼不符

sokayha04/25 02:10合語言在地化而且沒辦法翻成英文

sokayha04/25 02:10「某語言沒有相對概念不容易照著翻」跟「選不重要的台詞

sokayha04/25 02:11換成我們正想推動成為主流價值的句子」應該是兩回事

sokayha04/25 02:14你如果只是拿些句子改成該語言的傳統俚語以便於不同文化

sokayha04/25 02:14圈理解那是蠻正常的,但特地改成完全沒關聯且是某些團體

sokayha04/25 02:14想宣導的理念這就是試圖潛移墨化的洗腦之嫌

handsomepaa04/25 02:36可惜了 本來等很久了 移出願望清單 拒玩

handsomepaa04/25 02:39說只有歐美翻譯有問題的 翻譯難道製作組不用監修嗎

handsomepaa04/25 02:39說難聽點搞不好還是製作組要求的 對歐美部分要用SJW

Nevhir04/25 02:42傳統俚語或笑點很難完全詮釋時 儘可能用當地能理解的方式

Nevhir04/25 02:42去表達 這才叫作在地化 而不是直接把人家劇情改掉 尤其原

Nevhir04/25 02:42劇情也沒有什麼歧視或不妥之處 那只是在偷渡東西罷了

handsomepaa04/25 02:44另外這款在我願望清單已經兩年 製作人去世的新聞我也

handsomepaa04/25 02:44留言過 不敢說是忠實粉絲 但說拒玩的都是不想玩的也

handsomepaa04/25 02:44太離譜 如果系列作粉絲都是這種水準我只覺得遺憾

comodada04/25 03:22嘿 還真地不用監修 應該說很難監修

comodada04/25 03:24但anti-SJW們高水準的腦袋應該是想不到 日文和英文是兩

comodada04/25 03:29個不同的文本 代表是不同的團隊在處理

comodada04/25 03:30倘若今天日本團隊對於西方文化有理解 那他們為什麼要委

comodada04/25 03:31外 獨立團隊若有能力監修 那他就不是獨立團隊了

comodada04/25 03:32但anti們都不會去想這些 看到SJW就抵制 OK

comodada04/25 03:33會傷害繁體中文翻譯市場 OK

comodada04/25 03:34若高水準的腦袋都是這種德行 那謝謝 您還是自己留著就好

garlic123404/25 03:49現在動漫電玩界流行的就是先怪SJW準沒錯

garlic123404/25 03:51也有一些是黑人過敏的

garlic123404/25 03:52看到女性黑人就開始腦補這杯水想政確我了

aaron6803204/25 07:47如果中文也像英文這樣超譯一定抵制啦幹

dukemon04/25 07:48如果製作組英文好到能監修的話那他們翻譯不就好了,還能

dukemon04/25 07:48省一筆翻譯費

dukemon04/25 07:48會需要委外翻譯的就自己沒那能力才需要委外啊

blowchina04/25 07:53不抵制考慮的是當下 抵制的考慮的是將來跟其他作品

blowchina04/25 07:53其實沒衝突

dukemon04/25 07:54所以AI崛起後海外都在說政確再這樣囂張未來就會被AI完全

dukemon04/25 07:54取代

foolwind04/25 08:31有SJW亂搞就拒玩 十分合情合理 垃圾組織不該存在

katana8904/25 08:46日漫出現黑肉跟髒髒辮比21世紀的政確風還早 推文噓這些

katana8904/25 08:46的回去跟媽媽討10塊吧

slidr04/25 08:55你去吃牛肉麵,結果店家煮麵放錯醬料整碗麵難吃的要死,然

slidr04/25 08:55後表示要抵制牛肉供應商,好喔。上面監修論點就標準自以為

slidr04/25 08:55簡單,你要不要看看百英雄傳總共翻譯了幾種語言?還製作組

slidr04/25 08:55刻意勒,拿幹嘛不日文原文就置入?一個獨立製作組能精通這

slidr04/25 08:55麼多語言去審核潤飾?你把哈利波特中譯本拿回去給JK蘿琳問

slidr04/25 08:55她這翻譯有沒有問題她看得懂?抵制SJW絕對贊成,但別人吃麵

slidr04/25 08:55你在喊熱,講難聽一點你繁體中文市場才多大?賣不好以後不

slidr04/25 08:55翻譯就是了,現在繁中正逐漸在沒落應證。未來就走回20年老

slidr04/25 08:55路看原文或看殘體文吧。不是我們市場小就要沒原則,問題是

slidr04/25 08:55也要抵制對方向。要抵制不如找出歐美翻譯組以後抵制這個翻

slidr04/25 08:55譯組的所有作品,還有意義一點。

slidr04/25 08:56上面例子應該改稱你去吃牛肉麵,而且點的是牛肉湯麵不加肉

CyBw04/25 09:08這舉例失敗,重寫,路邊攤跟肉商無合作關係

a0515070704/25 09:14抵不抵制的尺度還是看個人 有人要的是0中國零件的3C

a0515070704/25 09:15有人覺得不是Made in china就可以

a0515070704/25 09:15這中間有很多空間可以去衡量 不是對錯二分法

foolwind04/25 09:36怎麼看這個舉例都很失敗 還打一大串

slidr04/25 11:00那就很失敗吧,反正重點論述前面都已經講的很清楚了,這個

slidr04/25 11:00狀況繁中玩家抵制製作組對置入SJW的翻譯組傷害就是0而已,

slidr04/25 11:00如果覺得自己不分事情起因反正就是看到黑影就開槍,那就只

slidr04/25 11:00是跟SJW一樣的事。重點是對SJW也沒造成任何實質上有意義的

slidr04/25 11:00抵制。

dukemon04/25 11:01應該比喻是,動畫播放網站買了播放權把動畫翻譯亂改,然

dukemon04/25 11:01後觀眾跑去罵製作組這樣吧?

slidr04/25 11:09要這樣舉例也可以,但是反正想把翻譯組的鍋跟製作組綁在一

slidr04/25 11:09起的人你舉例再怎麼精準也沒用啦。以這個邏輯,以後要是奇

slidr04/25 11:09幻文學或國外小說被翻譯置入SJW也要抵制原著,重點是翻爛的

slidr04/25 11:09還是別的語系,結果沒翻爛的跟著喊抵制。話說回來反正遊戲

slidr04/25 11:09賣爛了對SJW翻譯組有差嗎?錢都拿了還以為真的抵制到了什麼

slidr04/25 11:09,然後正義感爆棚,繁中市場被更不重視。

dukemon04/25 11:21第一個跳出來說有政確內容的那個人直接指名道姓說問題在

dukemon04/25 11:21發行商505,我是不懂為什麼這邊會燒到製作組就是了

dukemon04/25 11:44另外我也是支持製作組要出來說明,因為這是集資遊戲,海

dukemon04/25 11:44外的玩家出了很多力,不給他們一個交代不行

Zzell04/25 12:38翻譯想怎麼翻是他的自由,這種沒有任何實質劇情意義的文字

Zzell04/25 12:38只要語境相符根本無所謂,硬要貼原文就是不懂翻譯

Zzell04/25 12:38再說這種he she的玩笑真的符合現在sjw的主流看法嗎?

Zzell04/25 12:40"你確定他是男孩子/女孩子嗎"是日系作品最愛開的玩笑吧

Zzell04/25 12:41提到性別就警鈴大作開始往政確去聯想是不是走火入魔了==

Zzell04/25 12:43可以主張自己的性別,但別人來評論/質疑你的性別是禁忌

Zzell04/25 12:44上面這種情形這才是大家討厭的SJW的主張吧

Zzell04/25 12:44再說,那句話本身也沒有任何不對,就算政確又如何==

Zzell04/25 12:45不是所有sjw擁護的觀點都是錯誤的捏

sokayha04/25 12:51你好像稍微有點不熟sjw就是在搞這些玩意

sokayha04/25 12:51https://i.imgur.com/0u1YYaz.png

sokayha04/25 12:51何況這篇的開頭新聞就是被外國人判定英翻有sjw元素了,怎

sokayha04/25 12:51麼反而來質疑是我們自己警鈴大作:(

sokayha04/25 12:55「怎麼翻是他的自由」「根本無所謂」剛好最近魔戒的翻譯

sokayha04/25 12:55也在吵長串,所以本來這種東西就是有人會在意

sokayha04/25 12:55政確沒有絕對對錯,是,但玩家/觀眾可以自己依需求取捨是

sokayha04/25 12:55否要接受這些元素無意義的被翻譯介入作品

Zzell04/25 13:00對,我的專業是翻譯,所以我基本上只聚焦在翻譯

Zzell04/25 13:02然後我也不董那個he she玩笑到底哪邊是各位想反的sjw元素

Zzell04/25 13:03我看起來就是只要跟性別認同沾上邊就會膝反射式反對

Zzell04/25 13:03實際上那句話只要翻出"這到底是什麼東西" 的語境就好了

Zzell04/25 13:03要如何在地化那是譯者的操作範圍,當然可以認同or不認同

Zzell04/25 13:06但那個就是翻譯優劣的討論了

Zzell04/25 13:10就算譯者真的有想要帶入性別議題好了,這也很符合歐美當下

sokayha04/25 13:10那就沒有爭議啦 這篇本文也就是個情報文告訴大家這作品的

sokayha04/25 13:10英翻被列入含相關元素

sokayha04/25 13:10喜歡政確元素的也可以因此加大力道支持進列表的作品,對

sokayha04/25 13:10大家做出自己喜歡的選擇很有幫助:)

sokayha04/25 13:10延伸閱讀:https://tinyurl.com/3tfn32d5

sokayha04/25 13:10這就像steam分類加個tag而已啦,很中性的,喜歡的支持,

Zzell04/25 13:10的文化語境,你也可以當作那是反sjw的玩笑啊像meme一樣

sokayha04/25 13:10不喜歡的可以躲掉

dukemon04/25 13:10被抓出來鞭的還不止這邊,你可以看一下推特截圖,直接罵

dukemon04/25 13:10

Zzell04/25 13:14我看了那些翻譯截圖,不懂哪裡有問題

xbearboy04/25 13:23英文翻譯出問題,那如果廠商不打算處理是不是就表示默

xbearboy04/25 13:23認?

xbearboy04/25 13:28然後這款最初還是眾籌開啟的企劃,如果翻譯的背景可以

xbearboy04/25 13:28硬到官方動不了幾句台詞的話,那也沒什麼好說的

xbearboy04/25 13:29反正錢都收了,遊戲也做完了,不然投資者能拿他怎樣?

Zzell04/25 13:32整篇除了性別玩笑之外還沒看到有人認真討論什麼翻不好

Zzell04/25 13:32官方是要改什麼

slidr04/25 13:44不用像SJW一樣把人劃分非黑即白啦。哪天沒人要翻譯繁中跟二

slidr04/25 13:44十年前一樣只有原文的時候就真的去看政確的英語翻譯吧。歐

slidr04/25 13:44美語系賣再爛也不會沒翻譯,市場大小就在那邊。繁中?沒銷

slidr04/25 13:44量看以後會不會更少作品願意翻,時間會證明。當然願意看殘

slidr04/25 13:44體字那可能也不用太擔心就是。

xbearboy04/25 14:04就有些人覺得黃色笑話不過有些人可以接受一樣,但既然

xbearboy04/25 14:04有爭議官方就要面對,更別說是眾籌起家的專案

xbearboy04/25 14:07如果是政治不正確的笑話大概就會改得很快了

wild9904/25 14:09其實有的人要不要先分清楚,你說的廠商,是指“製作工作

wild9904/25 14:09室”,還是“發行商”?發行還分全球、地區代理等的。

wild9904/25 14:10每個權責不同,能作到的事也都不一樣,你們要哪個來當事

wild9904/25 14:10主?

Zzell04/25 14:18所以到底是哪個地方可能有問題...

Zzell04/25 14:18he she那個之外

Zzell04/25 14:18如果he she這程度的翻譯可以因為反sjw就修掉,那更恐怖

Zzell04/25 14:19做的事情就是反向取消而已

xbearboy04/25 14:20眾籌時承諾過的都是發起者要負責的吧,怎會扯到發行商

xbearboy04/25 14:20去,有註明過的語言版本都屬於承諾範圍

xbearboy04/25 14:22現在社群會反彈的問題就是SJW 反彈的就會取消,其他人

xbearboy04/25 14:22覺得有爭議的就說不夠包容,穩穩的雙標才是會燒成這樣

dukemon04/25 14:22就算省去政確還是翻很爛,這部有搜尋在哪邊可以拿到素材

dukemon04/25 14:22,英譯直接寫錯地方

dukemon04/25 14:22這個總沒有人護航了吧

xbearboy04/25 14:23但反彈的SJW是真的在玩遊戲的人嗎?

dukemon04/25 14:24這個來源是steam的英文心得那邊

slidr04/25 14:28不是欸,我現在很好奇百英雄傳韓國有沒有抵制?日本有沒有

slidr04/25 14:28抵制?法國有沒有人抵制?還是我們台灣玩家標準特別高,每

slidr04/25 14:28款遊戲都要審核全部多國語言都沒問題才行,其中有一個語系

slidr04/25 14:28被搞砸了就要抵制?上面義憤填膺的好歹講一下從頭到尾玩繁

slidr04/25 14:28中的被政確在哪?

Zzell04/25 14:28寫錯地方大都就是名詞對照表帶入錯誤而已 patch掉就好

Zzell04/25 14:28這種程度就要跳起來那翻譯沒人幹了 大家都玩原文

iam071804/25 14:29其他遊戲就算了 這款遊戲繁中使用者一起抵制根本超好笑

Zzell04/25 14:29一般翻譯會被檢討都是整體品質問題,不會是單一小錯誤

dukemon04/25 14:31我舉的只是一個小地方,那個心得舉了一排例子,而且可以

dukemon04/25 14:31明顯看出他氣到翻掉

dukemon04/25 14:39角色的個性跟原文相反、譯者的詞彙明顯貧乏(同一臺詞重

dukemon04/25 14:39複在不同角色身上出現)等等

wild9904/25 14:45眾籌又沒管這個,上面也沒明條例,你們要他們負責什麼?

wild9904/25 14:45你們可以不喜歡,但也要找對方法跟對象。

dukemon04/25 14:46原文厭惡戰爭的人被翻譯搞成好戰人士之類的

wild9904/25 14:49看到黑影就亂開槍。就像上面有人看到有黑人女角,就喊政

wild9904/25 14:49確,但這個角色眾籌上就有了。繁中版也沒問題,也有人在

wild9904/25 14:49繁中版亂評價要人抵制。

dukemon04/25 14:51我也覺得在繁中版提政確完全是搞錯人

Zzell04/25 14:56然後推文那幾個截圖的原推特完全是貼著原文在挑毛病

dukemon04/25 15:00那你可以去看steam 英文評論最上面的那個,他批評了一堆

dukemon04/25 15:00翻譯(跟政確無關的翻譯問題)

Zzell04/25 15:05那篇我有看 但對譯文品質的批評沒有給原文所以無法下判斷

NICKSHOW04/25 16:23基本這種事情 就是把翻譯亂翻 這件事讓外國人知道

NICKSHOW04/25 16:23翻到都影響人設或故事的話 讓外國人去抵制反應

NICKSHOW04/25 16:26不然就是給製作組壓力 由他們去反應翻譯問題

StarTouching04/25 17:47顯著問題是英文翻譯

StarTouching04/25 17:47但是Sweet Baby本身就是可以抵制的東西了

StarTouching04/25 17:47只是台灣這邊可能可以暫時不當作戰場

torahiko04/25 20:17繁中就是翻譯品質差強人意 政確部分倒是沒看到

mickey0223w04/26 01:04Sweet baby 不倒 遊戲不會好

patrickleeee04/26 01:58通常那個在地化都是翻英文時 搞你劇本 如果中文是從

patrickleeee04/26 01:59日文原文翻過來就還好 因為是歐美在地化人員再搞

hacker725x04/26 11:56怎麼有些人對SBI輕輕帶過,對反SBI就像對待殺父仇人。

hacker725x04/26 11:57原來鄉民恐怖到有成立公司跟威脅各遊戲工作室公關組??

shinchen04/26 14:24這翻譯跟SBI也沒直接關聯吧 連DEI detected都沒這樣寫

Evanshen04/26 18:48中文是沒有被介入大部分沒問題但是有些翻譯文字字數與語

Evanshen04/26 18:48音總有對不上的問題還有部分語句有點過度反應劇情看到

Evanshen04/26 18:48鱉三、爛人等超譯文字整個感覺根本不對,就像是日語聽

Evanshen04/26 18:48到白癡但是劇情的文字翻譯成低能,大腦直接衝突起來==

NICKSHOW04/27 13:22就是查了一下 沒有跟sb有直接關係啊 到底要抵制什麼 要

NICKSHOW04/27 13:22講清楚 如果是翻譯有問題 就抵制翻譯組 怎麼理解成大家

NICKSHOW04/27 13:22對sb輕輕放下

NICKSHOW04/27 13:24sb是一定要抵制的 大家有關注這個鑑賞家 基本上就是抵制

NICKSHOW04/27 13:26但如果這遊戲跟sb沒有直接關係 單純是翻譯被動手腳 那抵

NICKSHOW04/27 13:26制這遊戲不是很奇怪嗎 能做的是施壓製作組 讓他們去跟翻

NICKSHOW04/27 13:26譯組反應 請他們尊重原作還是什麼 不然我覺得根本會抵制

NICKSHOW04/27 13:26錯的人

Ten666604/27 21:51那翻譯是啥小