[情報] Nadal 退出溫奧聲明翻譯
大家好,有些事我想告訴你們,我決定退出溫布頓以及今年的東京奧運。
這從來不是一個容易的決定,但是在我聆聽自己身體的聲音以及與團隊討論的結果,這是一個正確的決定,為的是延續我的生涯以及繼續做使我更快樂的事情,也是為了應付高強度的競爭以及職業目標繼續奮鬥,以保持最高的水平。
今年法網以及溫布頓中間只隔了兩周,這無法使我身體有著更好的恢復。這兩個月種種的努力,使我認為我要著眼於更久的未來。
疲勞的預防是在運動裡面非常重要的一環。職業生涯的這個階段是為了最高強度的競爭以及冠軍頭銜而持續奮鬥。
我想要告訴我的粉絲 一些特別的訊息,特別是英國以及日本的球迷,奧運對我的意義非常重大,而且對於運動迷以及運動員本身,也都是如此。我相信每個運動員都想這樣站上奧運舞台。我曾經有這樣的經驗,甚至為國家擔任掌旗手。
By Rafael Nadal
有些地方翻的沒有非常到位
希望能幫助到大家!
--
剛剛在ig看到嚇一跳。希望他能健健康康。
哭哭
what!??
納豆加油 滿血的納豆 還是神
水平?
也好啦
水平 OK
水準
隔壁外媒就算了 你自己翻的欸
這一看就google 翻的
這我自己一句一句翻的喔~
水平還好吧?高端不也是?
挑骨頭?
批評的人可以客氣一點嗎?人家好心翻譯來給你糟蹋
喔
人家辛苦翻譯 給個感謝不過分吧......
好多支語警察
推豆,推翻譯
推翻譯 謝謝
翻譯的很好 拜託不要理會那些酸民
推 不要理酸民
推好心翻譯
推翻譯推納豆 btw支語警察真的很煩欸
推翻譯,只要不是意思截然不同,用語我覺得沒關係的
下一屆奧運是法國舉辦,回到法網的球場再拿一次金
牌也不遲
快樂打球 修練天衣無縫的絕招(X
推原po用心,噓文的是怎樣
水平怎樣了?
雖然覺得難過,但球員能健康打球才是最重要的。推,
謝謝翻譯!
推樓主!支語警察退散!
感謝…..
看免費文章然後批評,真的很棒很有素質
酸民掰掰
看推文真的看到傻眼
推翻譯 支語警察無聊
一堆警察
無償翻譯還要被酸 原來台灣最美的風景是人...
推翻譯
水準 是指測量水平標準 被借代到的任何事物的標準
邏輯上 若要說處在什麼水準 反而比什麼水平語意
更加奇怪
感謝翻譯 但用詞可以修正 動不動說酸人的自己才是吧
還在掰啊==
一般水平是台灣人會說的 討厭支語的人根本喪心病
狂 無聊至極
水平跟水準哪有差很多啦,這樣也要吵
扯意思扯太遠了吧 單純只是大陸比較習慣用水平而已
水平水平水平 崩潰了嗎
網路上一堆大陸影片 甚至一堆論文或翻譯軟體全都是
之前去巴黎 拉法葉百貨他們是叫老佛爺喔
這樣你去逛街看到一堆廣告單或介紹不是要崩潰到死?
南極大陸?
謝謝原PO翻譯
推翻譯,納豆好好保持健康,我想繼續看你打球
還在那邊南極大陸的 去google大陸好嘛
如果你的網頁第一個出來的是別的大陸我就不怪你
不然拜託別用google了好嘛
教育部辭典就有水平(標準/程度)啦~
感謝原po翻譯!原po明明是正常的發文也沒違反版規
卻有人指責挑毛病散發暴戾之氣 不知用意為何?
納豆不去, 說不定Iga也不想去了XD
笑死XDD 謝謝原PO用心 辛苦了!
63
[情報] Rafael Nadal賽後訪問from FB: 博斯網球粉絲團 【澳洲網球公開賽】男單決賽 賽後 “能在職業生涯再拿一座大滿貫真的很棒,對我非常具意義。當然我知道21這個特別數字。 我相信今晚是個難以忘懷的日子,我不會說這是我應得的,畢竟有許許多多人同樣也在奮鬥63
[情報] 2022溫網轉播 博斯運動開三台轉播溫布頓開打Djokovic尋求衛冕 Nadal年度全滿貫成焦點 【2022年6月22日訊】博斯運動致力於網球轉播,法網落幕後馬上迎來溫布頓網球錦標賽 直播服務,除博斯網球台、運動一台外,博斯魅力台也加入轉播行列,三台將聯手為大家 帶來最豐富的直播賽事。 今年最受注目的選手莫過於「Big 3」中的Novak Djokovic與Rafael Nadal。6屆冠軍19
Re: [新聞] 羅迪克坦言被喬帥打到萌生退意這場比賽Youbube還留有官方的影片 賽前Roddick感覺自己充滿機會不是沒有原因的 在奧運前他才剛拿下 Eastbourne 和 Atlanta 的冠軍 年初的Miami又擊敗過他多年來的剋星 Federer