PTT評價

[閒聊] 知道哪些只說英文的字嗎

看板WomenTalk標題[閒聊] 知道哪些只說英文的字嗎作者
brainless
(廢人一枚)
時間推噓推:217 噓:3 →:97

欸抖
想問問大家知道哪些平常我們只講英文的字
就是沒有中文翻譯,不然就是翻譯後很怪
舉個例子
網頁的cookie(都直接說cookie,講餅乾超怪)
寫程式的bug(也有聽過抓蟲,但我覺得中文很怪)
iPhone我們也都直接講,沒有這個字的翻譯
好奇還有哪些咧?

-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G9910.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.252.8 (臺灣)
PTT 網址

jameshcm09/29 12:10總total的total

這會講 總計 合計 總共

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 12:15:42

LII120109/29 12:15CEO

執行長 很常聽到呀

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 12:16:51

BBScom09/29 12:16這很不make sense

nonsense 通常會翻 無理取鬧或沒道理

c8035209/29 12:17micro Jackson

有macro嗎?

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 12:19:14

beartsubaki09/29 12:19google

有人還是會用 谷歌

whoismama09/29 12:20exactly! 用中文表達不到那個感覺

好像看上下文還是能翻耶 像是 沒錯...之類的

fortyeight09/29 12:20A到別人的車的A算嗎

這算台語的範疇嗎?(我真的不知道

oten09/29 12:21shit 罵的時候誰會說中文

好像也是齁

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 12:26:43

FlynnZhang09/29 12:24歷程紀錄

FlynnZhang09/29 12:25阿婆手機

cooldavid9009/29 12:25gerber!突然想到這個字

專業術語?我來研究一下~

wester78909/29 12:27A不算 我整台車都被A了

maozz09/29 12:38AZ

這也算是不翻譯的品牌/產品名稱!

smvs09/29 12:39KTV

lturtsamuel09/29 12:42cpu

對齁沒想到cpu

cool1052809/29 12:43NTR

嗯嗯

moike2209/29 12:45英文應該還好,倒是傳產有不少只用日文的

日文的話真的說不完了~畢竟日治時代留下不少文化

sareed09/29 12:47HOLA

這是西語的你好吧?

soulboy33009/29 12:53alarm

這不算吧?

Fosin09/29 12:54skr skr

這是華人自創的詞吧?

lolicat09/29 12:57MDFK

luckyvet09/29 12:58cp值

性價比 還是有聽過

ekimlcl09/29 12:59ok, fine!

欸...我覺得要排除語助詞了~不然說不完呢

espresso109/29 13:01menu

菜單呀

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 13:05:38

zero100009/29 13:03google

irene16009/29 13:04學術用語八

小妹不才,請大家幫我集思廣益

irene16009/29 13:05dna rna

喔喔謝謝,高中生物丟光光

shangxin909/29 13:05BNT

不是輝瑞嗎?

Agneta09/29 13:07PUA

chiz209/29 13:07costco

好市多

chiz209/29 13:08史該久

行事曆

air402809/29 13:08QR Code

請掃二維碼(google小姐的聲音

candyyou09/29 13:09 Type-C 這種,還有micro USB 這種? SD卡

USB! 但SD卡可以通稱記憶卡吧?

Ariettina09/29 13:09duck不必

wishsummer09/29 13:09IMAX

i什麼的好像都算?

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 13:14:35

bocb2521209/29 13:13APP

應用程式

ivycheng041509/29 13:16deadline算嗎 講死線會覺得很奇怪

最後期限?

QueenofSM09/29 13:16Chronotope

yang12209/29 13:17Subway

中國翻 賽百味

pttnowash09/29 13:17BNT大家都講BNT 很少人講復變態

復是代理商吧? 我聽新聞滿常講輝瑞的

yang12209/29 13:18QR code 不過這個最近有比較多人說中文

vesia09/29 13:19衣服尺寸,不會講我要小號中號大號特大號特特大自由尺寸

有道理

alice051409/29 13:19CD-pro-2

這個我不懂 研究一下

yang12209/29 13:19血型

要換成甲乙丙嗎?

vesia09/29 13:19XS S M L XL XXL FREE

yang12209/29 13:21LINE 會有人打賴,但仍是英文發音

謝謝,我覺得這也算

new12285109/29 13:22sync

是同步的簡稱嗎?請問是用在什麼領域?

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 13:27:11

hsuhsu636409/29 13:24輝瑞是pfizer

chith09/29 13:25type C usb

sodm09/29 13:29mo ptt ; jptt

這不算吧?也是台灣人自創

sodm09/29 13:30m43; apsc

這算縮寫,中文名稱還是查得到耶

svt941112409/29 13:31後製去綠背會說key掉

可以說去掉

espresso109/29 13:33quota 扣打

配額,好像有那麼一點怪怪的

browniefish09/29 13:34hatch 畫圖填材質的用語

專業術語?應該可以用 填充 吧?

power364109/29 13:40白T

雖然我覺得這個算,但國家教育研究院雙語詞彙將T shirt翻作圓領短袖套頭衫...

haha5809/29 13:41Release 下去給你

是assign分派的意思嗎?

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 13:51:12

marshmallowH09/29 13:46Lo fi

喔喔我現在才知道是low fidelity的縮寫,但有中文叫低傳真音樂耶

qulqulqul09/29 13:46t-shirt

pttnowash09/29 13:49Dcard 跟PTT

Beanoodle09/29 13:51我老闆要跟我咪聽

不就開會嗎?

hoohjoe09/29 13:51assume

假設

justbefriend09/29 13:52win10

Windows系統!的確會直接講

justbefriend09/29 13:53nasa

還是有中文正式名稱的

ivycheng041509/29 13:54突然想到 youbike

TCG022709/29 13:54Java alpha delta

Java算吧?不過alpha beta Gama delta這些算是希臘語 或是現在用在符號上

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 14:02:46

uptowngirlv09/29 13:57youtube, google

sodm09/29 13:57apsc的中文名稱?

丟google就有啦,我不知道業界人士是不是都習慣講簡稱,但的確有人翻出中文名稱

sanadayasu09/29 13:59concall

視訊會議

Britannia09/29 14:00iphone

Britannia09/29 14:00apple pencil

我可能會翻成智慧筆耶

logLCY09/29 14:01cookie = 暫存 bug = 漏洞 這些中文都很常見吧

可是很多中文網站問你是否接受他們的cookie政策,不會用暫存呀 bug倒是的確還是有滿多中文說法的

sodm09/29 14:01反倒是cpu,滿常聽到很多人說“中央處理器”

感謝提醒

sodm09/29 14:05mo ptt和jpt雖是台灣人自創,但也沒有因此造個中文名稱

因為主要想討論的是有沒有「翻譯」

mono556609/29 14:05window

mono556609/29 14:06sensor 連安裝的老師傅都這樣喊

sensor感應器還是滿常用的,至少一些操作手冊都翻感應器

irene602109/29 14:07skr不是華人自創

irene602109/29 14:07是華人亂用

感謝指教 我從來沒用過也不知道意思,是今天才去查的XD

LuciusMalfoy09/29 14:08OK

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 14:15:02

mason71009/29 14:09cookie不是暫存啦,不懂電腦別亂教

kiosk09/29 14:10go 其實在某些情況下翻不出來精準的意思

do也是低精準度的動詞,但是依前後文判斷通常還是翻得出來

watashino09/29 14:10robustness根本翻不出來

是用在哪個領域?我查了有穩固性的意思 還是它在其他地方有特別的意思嗎?

js043109/29 14:12steam switch playstation NBA MLB

NBA MLB都有中文名稱

abashi09/29 14:14ikea

宜家

laxw09/29 14:16GGInInDer

sodm09/29 14:22apsc雖然可以用中文解釋,不過平常好像沒人會這麼說

嗯嗯專業的就不太懂了 但想找一些「不翻譯」的字

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 14:27:14

phyllon09/29 14:23acquaintance,認識但沒特別熟的人

簡單講就是 認識的人 吧?

lily812309/29 14:23penis

chister09/29 14:30excel word

isaka09/29 14:31cpu可以說處理器

wagner09/29 14:32office word ppt excel

喔喔喔就在身邊而不自覺!

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 14:37:13

Mupzopod09/29 14:37蠻多程式碼相關的都多用原文吧

Mupzopod09/29 14:37c++ java python git docker 什麼的

除了c++會說西加加

Mupzopod09/29 14:37excel 或 PowerPoint 好像也沒聽過中文

kirbycopy09/29 14:37巧克力

zyw7809/29 14:40Switch

sciphypar09/29 14:43HILIC

這個是 親水性作用液相層析 的縮寫 但我完全不懂XD

modjo09/29 14:43google

whoisko09/29 14:46CPU一直以來都叫中央處理器,讀過計算機概論的都知道才對

我只讀過原文,而且忘光了QQ

jeuxiet09/29 14:46bull shit

andy062309/29 14:46Baseline

底線,專業就 基線 吧

lunav09/29 14:47WiFi

無線網路

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 14:53:47

EricTao09/29 14:50word line那些都產品名 官方沒取中文名或很少用 應該不能

EricTao09/29 14:50算吧==

但是公司/產品名稱,像Apple就會翻蘋果,Microsoft就會翻微軟,為什麼有些就是不翻呢? Line不翻,Facebook臉書,Instagram不翻 所以這邊討論「不翻譯」就先排除掉一些在台灣自創的名字和名詞啦 你想取英文西班牙文拉丁文越文泰文都沒關係,你怎麼取大家就怎麼叫,但在台灣就沒有「翻譯」的問題要處理了

epcl4uc96g4u09/29 14:51copy

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 14:59:52

tomokazu09/29 14:57蘋果手機

好奇大家覺得iPhone=蘋果手機嗎?

winteryoyo09/29 14:59Milf

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 15:06:05

markhbad5409/29 15:05LGBT

喔喔這種複合式的縮寫好像找不到合適的翻譯呢

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 15:08:01

biofox09/29 15:0886樓那個可以說是 “點頭之交” 吧

b大翻真好QQ我中文好爛

RuinAngel09/29 15:13Offer?

這個我要想一下~不好翻呢

anny081109/29 15:20YouTube Instagram Facebook Netflix

有臉書喔

Sandvich09/29 15:21Pizza(?

披薩或比薩

FentiC09/29 15:23中國燒餅

也有人這樣說啦

crimsonmoon909/29 15:23mosfet 名字有夠長又拗口

所以還是有名字呀

ann14141409/29 15:28ascii

這也是縮寫吧,中文我也忘了XD

leah122009/29 15:28css, html

achkarh09/29 15:33c#

wumimiwu09/29 15:35Siri

behemoth09/29 15:45我覺得谷歌反而很少用,估狗或google是真的大宗

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 15:47:24

fghrty09/29 15:46OHCA

holycity09/29 15:50Linux, Python

eric91111609/29 15:57ATP

majorland09/29 15:58Skype, Switch, Xbox

Freeven09/29 15:59leg dps frame

arthas1109/29 16:00operator

caramelputin09/29 16:13CPU 中央處理器 bug 臭蟲 看一本中國書或電腦翻譯書

有些東西中國的確有翻譯,但台灣又好像傾向直接說原文

caramelputin09/29 16:13都有不少。line Taiwan 稱為台灣連線公司…

這我還真不知道

F1ower09/29 16:13NMSL

caramelputin09/29 16:14Offer 聘書

現在offer比較像是一個機會,沒在給聘書了吧?

cink809/29 16:14WQNMLGB

jeylove09/29 16:16ikea

christu09/29 16:18legit

yp19512609/29 16:21Ctrl/shift

iuo09/29 16:24sence

ariel78010209/29 16:24KPI 咪挺 protocol SOP E-coli medium buffer

iuo09/29 16:24on board

iuo09/29 16:25homegym

iuo09/29 16:25homepage

tokidoki09/29 16:27sk2

感謝以上大家,有一些我還要查一下XD

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 16:33:35

jewish12309/29 16:30serendipity

ikik00220009/29 16:32PCR CPR

m064100109/29 16:33HDMI

thehopepray09/29 16:35IG

xchax09/29 16:36IMAX

kiosk09/29 16:38YOLO

toy702609/29 16:39你被fire了

ckd4209/29 16:44OK

vegout09/29 16:44double confirm

aurore94509/29 16:46Scenario

miyume09/29 16:48APP

AppleKy09/29 16:49你第一次接觸跟使用這個字是外語的話,基本上都會變這種

AppleKy09/29 16:49狀況

caramelputin09/29 16:53Offer letter 可以是錄取通知書或是聘書。很多簡稱

caramelputin09/29 16:53知道中文會比較容易記得全名

caramelputin09/29 16:54Onboard 報到… (經歷過陸資公司之後,這方面就會

感謝解答

caramelputin09/29 16:54有所提升)

Helio201809/29 16:58科技廠「欸欸你被highlight了」的嗨賴

有這種說法喔?是被重點關注的意思嗎?

ShenJing09/29 17:00既然提到cookie,那session呢?深度學習的RNN和CNN應該

ShenJing09/29 17:00也不太會講成中文

ownwei09/29 17:04CAD

eva1945200209/29 17:05電腦一堆專有名詞都是用英文講,沒在講中文

jamescle2309/29 17:05ssd

kurtsgm09/29 17:09pos吧 我不知道中文叫啥

kurtsgm09/29 17:09erp應該也沒人在講中文

cvv0001009/29 17:19ikea

heartpretty09/29 17:22QR CODE

night72209/29 17:2543樓那個好久沒看到

Nexus05520209/29 17:32BNT不是輝瑞 Pfizer才是

好像不少人也會直接講輝瑞疫苗

goodgodgd09/29 17:33mp3 mp4

courageous3609/29 17:33wifi

wtfconk09/29 17:35challenge, competitor, routine

wtfconk09/29 17:36扛鳳

wtfconk09/29 17:37IT用詞硬翻不是不行,但就少了專業的感覺XD

我知道中國那邊都硬翻,台灣都傾向講原文,但還是有不少名詞漸漸被中國的翻譯影響

Nexus05520209/29 17:38然後二維碼有很多種 QR只是其中一種 還有Aztec等

長知識了

sdamel09/29 17:39gay bar

sasado09/29 17:40windows

MARSHMELLO09/29 17:45CAD

TheyCome09/29 17:48PTT!

about276809/29 17:49pre-scan, heatsink, thermal pad 哈哈哈

benson86111909/29 17:56錯了,總total一定要講總total才夠專業

Totally!

namie123109/29 18:004G/5G

uglykidjoe09/29 18:01教你,你隨便拿一本教科書,看裡面標粗體的字,估狗看

uglykidjoe09/29 18:01看他的中文像不像人話

nakinight09/29 18:02nonstop

nakinight09/29 18:03fed

wahas02009/29 18:04aerosol

thinkmuch09/29 18:06escalation (用於問題處理不了要往上層報的情況)

med556609/29 18:11Carcinoma

wanters09/29 18:19可是Adeno-carcinoma反而會很自然地講腺癌 加字變好翻了w

matroshka09/29 18:25excel, pdf, line

matroshka09/29 18:28risk on/off, price in

advk09/29 18:32Credits

sopzip09/29 18:38我以為ikea叫宜得利,因為ikea的發音三節,所以是三個字..

sopzip09/29 18:38.

aoikimi09/29 18:42pizza 雖然寫比薩 但不會唸ㄅㄧˇ

LilyHsu09/29 18:44LINE不算吧,是專有名詞

LilyHsu09/29 18:46通常手機講蘋果就是指iphone,不算只講英文的字

chiz209/29 18:56Hi, Siri

Woohee09/29 18:56上面cpu不就處理器

sciphypar09/29 19:04Online Parallel Accumulation-Serial Fragmentation

sabrinalll09/29 19:07iphone

xenium09/29 19:09cpu叫處理器啊 你沒聽過?

我都唸cpu

chaohsiung09/29 19:13Robustness

rainwen09/29 19:15playstation

kurtsgm09/29 19:16是說Cool算不算 音譯的「酷」以外 我覺得似乎沒有其他固

kurtsgm09/29 19:16有中文詞彙可以精準表達

TOBY013009/29 19:17ceiba

ansonku62509/29 19:21Q

a095286490109/29 19:22Leverage

oceanman09/29 19:27schedule

prettypaty09/29 19:29lag

Yamoe09/29 19:32VCD/DVD/IOS/ 4k畫質/ IDE SATA排線/Playstation簡稱PS沒中

Yamoe09/29 19:32文翻譯 電腦相關一堆沒人在講中文翻譯...

我覺得有被中國影響...

wtfconk09/29 19:35CPU不是處理器,是中央處理器,處理器有很多種…

謝謝提醒

luyuan109/29 19:49delay?

mindy8751109/29 19:51剩下三次quota

threeofclubs09/29 19:54kindle

喔喔我有paperwhite 4讚讚

ling777777709/29 19:55掰掰

※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 20:07:07

DOGBOY09/29 19:59滿大部分專業英文都翻不出來啊

kywood09/29 20:04line, skype, what's app, teams

hat1320109/29 20:12無聊

mp6283194su309/29 20:12impact factor

hcl4509/29 20:32hi

KirkSynder09/29 20:34BBQ

carolwu1809/29 20:35pizza

duriel331309/29 20:38podcast

kishke200109/29 20:51給點buffer

shibapop09/29 21:07t shirt

KDCI09/29 21:12bug

pingan020209/29 21:17Fuzzy

retang09/29 21:19chill

sirenita09/29 21:19led

retang09/29 21:22routine

hyde71103409/29 21:26WIFI

tt8otw09/29 21:34Line

jamescle2309/29 21:45mobile遊戲

aannasui09/29 21:46big boss

johnnyjog09/29 21:48high light

xiang112409/29 21:52專有名詞全都是啊

xiang112409/29 21:52就你舉例的資訊相關就很多了

xiang112409/29 21:52不過非資訊人員聽不懂罷了

wtfconk09/29 21:55solid, forecast, pipeline, AR, tough, agrresive

wtfconk09/29 21:56不只IT名詞,很多習慣性用語其實硬翻的味道就會有差,畢竟

wtfconk09/29 21:56不同語言很多用詞不是等號

pokowu09/29 21:57beatbox

qasdcvbnhjk09/29 21:59Entropy

wtfconk09/29 22:01不懂為何中國硬要把project翻成項目?不過marketing的翻譯

wtfconk09/29 22:01就很妙,台灣叫做行銷,中國直譯(?)成市場,感覺台灣的文雅

wtfconk09/29 22:01底蘊就高了一層

wtfconk09/29 22:06股票/期貨/保險/庫存這些倒是直接用中文比較順,很少人會

wtfconk09/29 22:06特別講stock/future/insurance/inventory

yongsyuan09/29 22:08pivot

transiency09/29 22:31ptt

studiophile09/29 22:40被四樓戳到笑點XD

asdfghjkl20209/29 22:47OpenCV 只有我翻譯成打開電視

cassisrose09/29 22:48usb, meeting, seminar, ktv, ok

havebeen09/29 22:52homogeneous

Gya09/29 23:01AZ有翻啊~阿斯特捷利康

tmwolf09/29 23:10bios算嗎?

HannahPink09/29 23:18highlight

kimono102209/29 23:19某樓 死線常用吧

hansioux09/29 23:22heuristic, catification, regression, assimilation, p

hansioux09/29 23:22op time

jsi09/29 23:27give me five~但不只一個字

iamredlight09/29 23:32DJ

tan062909/29 23:36化學系 : 測康胖 合康胖 秤康胖...

CKTetris09/29 23:51control volume

CKTetris09/29 23:53arduino

CKTetris09/29 23:54ntucool

Dream62409/30 00:05Sense

miuca09/30 00:20這個肉好Q

vjack09/30 00:35do re mi

turtlebj409/30 00:55policy

TellthEtRee09/30 00:57intrinsic extrinsic

mamamia041909/30 01:30noob

stark33309/30 02:31vectorization

bo895409/30 02:46MB GB TB?

Tak467809/30 02:59Lightning 蘋果的線 我是都直接講原文 不知道有沒有人有

Tak467809/30 02:59他的翻譯

wtfconk09/30 04:08Lightning不就是來疼你嗎?說謊話讓閃電來疼你,扣扣龍有教

molopo09/30 04:12gg

yonderknight09/30 04:24socket

fu75009/30 04:57USB.LED?算嗎

anoymouse09/30 07:28skype

mauve09/30 07:52Git

mauve09/30 07:54Visual Studio

gepenny09/30 08:40你講的每個都有中文翻譯 只是普不普及而已

iuo09/30 09:15rap

ricky1111w09/30 09:34mv mtv

mic828hael09/30 09:42DP, DVI, HDMI, VGA

s99022809/30 10:17dna有中文阿,不是去氧核醣核酸嗎

guaroro09/30 10:28Phizer才是輝瑞

GarfieldCxT09/30 10:49Usb microusb typed usba lightning

Kidking09/30 11:24Guts

markkao45609/30 11:30一樓給我閉嘴噢

forgr20209/30 11:34CPU不就中央處理器

wisonmann09/30 11:54Shoho

youtop109/30 12:19Deadline

TRUF09/30 13:19DOA / NBD / RMA

cccwit09/30 13:29蠻多專業軟體都沒有中翻的吧

cccwit09/30 13:32AutoCAD pro/e analysis solidwork MATLAB

Wtfboys09/30 13:55同意樓上g大 Instagram 我都翻 印史塔葛蘭姆

grass93009/30 15:20Enter

seven7th09/30 15:56USB啊

OGTing09/30 16:09ASMR

dabiann09/30 17:30uber

dabiann09/30 17:32LGBT跨性別認同族群阿,新聞會有中文

dabiann09/30 17:33HDMI

Fattwen09/30 19:57Token

a1l2m3m410/01 01:31farewell

tolowali10/01 03:24puma

isisisis10/01 17:52BNT應該是一家德國藥廠

isisisis10/01 17:52他們家跟輝瑞藥廠

isisisis10/01 17:52合作開發新冠疫苗

bojoun10/02 19:07Hook up

jessiek10/02 21:27PUA

pinkiepuff10/08 22:04ABC

pinkiepuff10/08 22:04Doremi