[閒聊] 知道哪些只說英文的字嗎
欸抖
想問問大家知道哪些平常我們只講英文的字
就是沒有中文翻譯,不然就是翻譯後很怪
舉個例子
網頁的cookie(都直接說cookie,講餅乾超怪)
寫程式的bug(也有聽過抓蟲,但我覺得中文很怪)
iPhone我們也都直接講,沒有這個字的翻譯
好奇還有哪些咧?
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G9910.
--
總total的total
這會講 總計 合計 總共
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 12:15:42CEO
執行長 很常聽到呀
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 12:16:51這很不make sense
nonsense 通常會翻 無理取鬧或沒道理
micro Jackson
有macro嗎?
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 12:19:14有人還是會用 谷歌
exactly! 用中文表達不到那個感覺
好像看上下文還是能翻耶 像是 沒錯...之類的
A到別人的車的A算嗎
這算台語的範疇嗎?(我真的不知道
shit 罵的時候誰會說中文
好像也是齁
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 12:26:43歷程紀錄
阿婆手機
gerber!突然想到這個字
專業術語?我來研究一下~
A不算 我整台車都被A了
AZ
這也算是不翻譯的品牌/產品名稱!
KTV
耶
cpu
對齁沒想到cpu
NTR
嗯嗯
英文應該還好,倒是傳產有不少只用日文的
日文的話真的說不完了~畢竟日治時代留下不少文化
HOLA
這是西語的你好吧?
alarm
這不算吧?
skr skr
這是華人自創的詞吧?
MDFK
cp值
性價比 還是有聽過
ok, fine!
欸...我覺得要排除語助詞了~不然說不完呢
menu
菜單呀
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 13:05:38學術用語八
小妹不才,請大家幫我集思廣益
dna rna
喔喔謝謝,高中生物丟光光
BNT
不是輝瑞嗎?
PUA
costco
好市多
史該久
行事曆
QR Code
請掃二維碼(google小姐的聲音
Type-C 這種,還有micro USB 這種? SD卡
USB! 但SD卡可以通稱記憶卡吧?
duck不必
IMAX
i什麼的好像都算?
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 13:14:35APP
應用程式
deadline算嗎 講死線會覺得很奇怪
最後期限?
Chronotope
Subway
中國翻 賽百味
BNT大家都講BNT 很少人講復變態
復是代理商吧? 我聽新聞滿常講輝瑞的
QR code 不過這個最近有比較多人說中文
衣服尺寸,不會講我要小號中號大號特大號特特大自由尺寸
有道理
CD-pro-2
這個我不懂 研究一下
血型
要換成甲乙丙嗎?
XS S M L XL XXL FREE
LINE 會有人打賴,但仍是英文發音
謝謝,我覺得這也算
sync
是同步的簡稱嗎?請問是用在什麼領域?
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 13:27:11輝瑞是pfizer
type C usb
mo ptt ; jptt
這不算吧?也是台灣人自創
m43; apsc
這算縮寫,中文名稱還是查得到耶
後製去綠背會說key掉
可以說去掉
quota 扣打
配額,好像有那麼一點怪怪的
hatch 畫圖填材質的用語
專業術語?應該可以用 填充 吧?
白T
雖然我覺得這個算,但國家教育研究院雙語詞彙將T shirt翻作圓領短袖套頭衫...
Release 下去給你
是assign分派的意思嗎?
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 13:51:12Lo fi
喔喔我現在才知道是low fidelity的縮寫,但有中文叫低傳真音樂耶
t-shirt
Dcard 跟PTT
我老闆要跟我咪聽
不就開會嗎?
assume
假設
win10
Windows系統!的確會直接講
nasa
還是有中文正式名稱的
突然想到 youbike
Java alpha delta
Java算吧?不過alpha beta Gama delta這些算是希臘語 或是現在用在符號上
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 14:02:46youtube, google
apsc的中文名稱?
丟google就有啦,我不知道業界人士是不是都習慣講簡稱,但的確有人翻出中文名稱
concall
視訊會議
iphone
apple pencil
我可能會翻成智慧筆耶
cookie = 暫存 bug = 漏洞 這些中文都很常見吧
可是很多中文網站問你是否接受他們的cookie政策,不會用暫存呀 bug倒是的確還是有滿多中文說法的
反倒是cpu,滿常聽到很多人說“中央處理器”
感謝提醒
mo ptt和jpt雖是台灣人自創,但也沒有因此造個中文名稱
因為主要想討論的是有沒有「翻譯」
window
sensor 連安裝的老師傅都這樣喊
sensor感應器還是滿常用的,至少一些操作手冊都翻感應器
skr不是華人自創
是華人亂用
感謝指教 我從來沒用過也不知道意思,是今天才去查的XD
OK
cookie不是暫存啦,不懂電腦別亂教
go 其實在某些情況下翻不出來精準的意思
do也是低精準度的動詞,但是依前後文判斷通常還是翻得出來
robustness根本翻不出來
是用在哪個領域?我查了有穩固性的意思 還是它在其他地方有特別的意思嗎?
steam switch playstation NBA MLB
NBA MLB都有中文名稱
ikea
宜家
GGInInDer
apsc雖然可以用中文解釋,不過平常好像沒人會這麼說
嗯嗯專業的就不太懂了 但想找一些「不翻譯」的字
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 14:27:14acquaintance,認識但沒特別熟的人
簡單講就是 認識的人 吧?
penis
excel word
cpu可以說處理器
office word ppt excel
喔喔喔就在身邊而不自覺!
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 14:37:13蠻多程式碼相關的都多用原文吧
c++ java python git docker 什麼的
除了c++會說西加加
excel 或 PowerPoint 好像也沒聽過中文
巧克力
Switch
HILIC
這個是 親水性作用液相層析 的縮寫 但我完全不懂XD
CPU一直以來都叫中央處理器,讀過計算機概論的都知道才對
我只讀過原文,而且忘光了QQ
bull shit
Baseline
底線,專業就 基線 吧
WiFi
無線網路
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 14:53:47word line那些都產品名 官方沒取中文名或很少用 應該不能
算吧==
但是公司/產品名稱,像Apple就會翻蘋果,Microsoft就會翻微軟,為什麼有些就是不翻呢? Line不翻,Facebook臉書,Instagram不翻 所以這邊討論「不翻譯」就先排除掉一些在台灣自創的名字和名詞啦 你想取英文西班牙文拉丁文越文泰文都沒關係,你怎麼取大家就怎麼叫,但在台灣就沒有「翻譯」的問題要處理了
copy
蘋果手機
好奇大家覺得iPhone=蘋果手機嗎?
Milf
LGBT
喔喔這種複合式的縮寫好像找不到合適的翻譯呢
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 15:08:0186樓那個可以說是 “點頭之交” 吧
b大翻真好QQ我中文好爛
Offer?
這個我要想一下~不好翻呢
YouTube Instagram Facebook Netflix
有臉書喔
Pizza(?
披薩或比薩
中國燒餅
也有人這樣說啦
mosfet 名字有夠長又拗口
所以還是有名字呀
ascii
這也是縮寫吧,中文我也忘了XD
css, html
c#
Siri
我覺得谷歌反而很少用,估狗或google是真的大宗
OHCA
Linux, Python
ATP
Skype, Switch, Xbox
leg dps frame
operator
CPU 中央處理器 bug 臭蟲 看一本中國書或電腦翻譯書
有些東西中國的確有翻譯,但台灣又好像傾向直接說原文
都有不少。line Taiwan 稱為台灣連線公司…
這我還真不知道
NMSL
Offer 聘書
現在offer比較像是一個機會,沒在給聘書了吧?
WQNMLGB
ikea
legit
Ctrl/shift
sence
KPI 咪挺 protocol SOP E-coli medium buffer
on board
homegym
homepage
sk2
感謝以上大家,有一些我還要查一下XD
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 16:33:35serendipity
PCR CPR
HDMI
IG
IMAX
YOLO
你被fire了
OK
double confirm
Scenario
APP
你第一次接觸跟使用這個字是外語的話,基本上都會變這種
狀況
Offer letter 可以是錄取通知書或是聘書。很多簡稱
知道中文會比較容易記得全名
Onboard 報到… (經歷過陸資公司之後,這方面就會
感謝解答
有所提升)
科技廠「欸欸你被highlight了」的嗨賴
有這種說法喔?是被重點關注的意思嗎?
既然提到cookie,那session呢?深度學習的RNN和CNN應該
也不太會講成中文
CAD
電腦一堆專有名詞都是用英文講,沒在講中文
ssd
pos吧 我不知道中文叫啥
erp應該也沒人在講中文
ikea
QR CODE
43樓那個好久沒看到
BNT不是輝瑞 Pfizer才是
好像不少人也會直接講輝瑞疫苗
mp3 mp4
wifi
challenge, competitor, routine
扛鳳
IT用詞硬翻不是不行,但就少了專業的感覺XD
我知道中國那邊都硬翻,台灣都傾向講原文,但還是有不少名詞漸漸被中國的翻譯影響
然後二維碼有很多種 QR只是其中一種 還有Aztec等
長知識了
gay bar
windows
CAD
PTT!
pre-scan, heatsink, thermal pad 哈哈哈
錯了,總total一定要講總total才夠專業
Totally!
4G/5G
教你,你隨便拿一本教科書,看裡面標粗體的字,估狗看
看他的中文像不像人話
nonstop
fed
aerosol
escalation (用於問題處理不了要往上層報的情況)
Carcinoma
可是Adeno-carcinoma反而會很自然地講腺癌 加字變好翻了w
excel, pdf, line
risk on/off, price in
Credits
我以為ikea叫宜得利,因為ikea的發音三節,所以是三個字..
.
pizza 雖然寫比薩 但不會唸ㄅㄧˇ
LINE不算吧,是專有名詞
通常手機講蘋果就是指iphone,不算只講英文的字
Hi, Siri
上面cpu不就處理器
Online Parallel Accumulation-Serial Fragmentation
iphone
cpu叫處理器啊 你沒聽過?
我都唸cpu
Robustness
playstation
是說Cool算不算 音譯的「酷」以外 我覺得似乎沒有其他固
有中文詞彙可以精準表達
ceiba
Q
Leverage
schedule
lag
VCD/DVD/IOS/ 4k畫質/ IDE SATA排線/Playstation簡稱PS沒中
文翻譯 電腦相關一堆沒人在講中文翻譯...
我覺得有被中國影響...
CPU不是處理器,是中央處理器,處理器有很多種…
謝謝提醒
delay?
剩下三次quota
kindle
喔喔我有paperwhite 4讚讚
掰掰
滿大部分專業英文都翻不出來啊
line, skype, what's app, teams
無聊
impact factor
hi
BBQ
pizza
podcast
給點buffer
t shirt
bug
Fuzzy
chill
led
routine
WIFI
Line
mobile遊戲
big boss
high light
專有名詞全都是啊
就你舉例的資訊相關就很多了
不過非資訊人員聽不懂罷了
solid, forecast, pipeline, AR, tough, agrresive
不只IT名詞,很多習慣性用語其實硬翻的味道就會有差,畢竟
不同語言很多用詞不是等號
beatbox
Entropy
不懂為何中國硬要把project翻成項目?不過marketing的翻譯
就很妙,台灣叫做行銷,中國直譯(?)成市場,感覺台灣的文雅
底蘊就高了一層
股票/期貨/保險/庫存這些倒是直接用中文比較順,很少人會
特別講stock/future/insurance/inventory
pivot
ptt
被四樓戳到笑點XD
OpenCV 只有我翻譯成打開電視
usb, meeting, seminar, ktv, ok
homogeneous
AZ有翻啊~阿斯特捷利康
bios算嗎?
highlight
某樓 死線常用吧
heuristic, catification, regression, assimilation, p
op time
give me five~但不只一個字
DJ
化學系 : 測康胖 合康胖 秤康胖...
control volume
arduino
ntucool
Sense
這個肉好Q
do re mi
policy
intrinsic extrinsic
noob
vectorization
MB GB TB?
Lightning 蘋果的線 我是都直接講原文 不知道有沒有人有
他的翻譯
Lightning不就是來疼你嗎?說謊話讓閃電來疼你,扣扣龍有教
gg
socket
USB.LED?算嗎
skype
Git
Visual Studio
你講的每個都有中文翻譯 只是普不普及而已
rap
mv mtv
DP, DVI, HDMI, VGA
dna有中文阿,不是去氧核醣核酸嗎
Phizer才是輝瑞
Usb microusb typed usba lightning
Guts
一樓給我閉嘴噢
CPU不就中央處理器
Shoho
Deadline
DOA / NBD / RMA
蠻多專業軟體都沒有中翻的吧
AutoCAD pro/e analysis solidwork MATLAB
同意樓上g大 Instagram 我都翻 印史塔葛蘭姆
Enter
USB啊
ASMR
uber
LGBT跨性別認同族群阿,新聞會有中文
HDMI
Token
farewell
puma
BNT應該是一家德國藥廠
他們家跟輝瑞藥廠
合作開發新冠疫苗
Hook up
PUA
ABC
Doremi
爆
[閒聊] 把ちゃん翻成醬的我覺得都該被火刑逛K島時看見某個討論串在聊翻譯話題 (截圖) 我自己的想法和圖中的回文很接近 在確定讀者能理解的情況57
[閒聊] 什麼程度能全英文玩FF14如標題 我知道有漢化包,但感覺用英文查資料比較方便,而且不是官方的我不知道會不會有機翻 的問題 我覺得我的英文已經算不錯了 很多遊戲像刺客教條3、奧德賽、底特律變人、d3我全英文介面都沒問題38
[閒聊] 關於「珞答以」這個翻譯當初看到這名字就覺得很突兀 不像有典故的角色 也不像音譯 而且超難念 (像「爪娃諾」就是原創的 但至少好念) 第一個字音同「落」 我看不少人不知道那個字怎麼念XD 包括我27
Re: [分享] 田鴻魁主播-洋將不要再取中文名了看到原文底下很多人反應 說MLB還是都是使用英文 但是那都是用”正常的英文拼音” 所以我們遇到真正的問題點應該是 “翻譯歸翻譯 綽號歸綽號”16
Re: [新聞] PTT刷15篇「便宜收留烏克蘭妹」 外國人所以就說國中小不需要借課 反正有沒有借課邏輯都一個死人樣 中國跟台灣的關係 明顯就是敵國 拿敵國的論壇言論來嘲笑