PTT評價

Re: [情報] 《巫師3》次世代版更新再延期

看板XBOX標題Re: [情報] 《巫師3》次世代版更新再延期作者
faang
(昉)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:5

※ 引述《kokokko416 (百合凝望)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 PlayStation 看板 #1YLs6ZRa ]
: 作者: kokokko416 (百合凝望) 看板: PlayStation
: 標題: [情報] 《巫師3》次世代版更新再延期
: 時間: Thu Apr 14 07:49:52 2022
: https://i.imgur.com/ZZfEYaa.jpg

: CDPR宣布為讓內部開發團隊完成次世代版《巫師3 狂獵》的剩餘工作,目前正在評估待完成
: 的工作範圍,因此,必需推延原訂今年第二季推出的計畫,並會盡快更新相關訊息。
: https://bit.ly/37dmBGa

https://bit.ly/3Ob9tBR

這篇文章提到
雖然負責外包移植的 Sabre Interactive 的總部位於佛羅里達州,
但其負責移植4K與NS版的工作室位在俄羅斯聖彼得堡,
俄羅斯在 2 月入侵烏克蘭之後,
CDPR譴責俄羅斯的襲擊並停止在該國銷售其遊戲和服務。

但對於這次的延遲是否與戰爭有關,CDPR沒有回應。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.125.91 (臺灣)
PTT 網址

user32435204/14 17:36字拼錯了,是"Saber Interactive"才對。維基百科那段

user32435204/14 17:37把公司名稱寫錯,使原PO你複製到錯誤的名稱

kokokko41604/14 17:42廣義來說其實也沒錯,英文結尾er是美式慣用法,re是

kokokko41604/14 17:42英式,所以看歐洲/英國媒體報導可能er會變re

kokokko41604/14 17:43另還有color跟clour這樣的例子,英式跟美式用法不同

kokokko41604/14 17:44colour*

WLR04/14 20:25當公司名稱時應該是固定的名詞