[原神] 欠特拉莉? 西特拉莉?
想問大家:會不會覺得茜特拉莉的讀音好像錯了?
茜應該讀成欠吧?
為什麼中配都讀成西?
劇情很出戲耶…
--
Sent from nPTT on my iPhone 15
--
我都唸茜特菈莉
樓下念茜特菈莉
不要,我要念茜特菈莉
所以有個節目 文西的世界週報
中國這個字念ㄒㄧ 吧,他們的中文有些讀音跟台灣不一樣
對岸在部分英譯字時,會改變原有的發音,部分對岸人
其實自己也容易叫成「欠」特拉莉
五樓正解
シトラリ
這隻有點可愛.上火 想抽
對岸說法是,如果是當外國人名字,念西
像崩三琪雅娜也是典型例子,不熟悉的人看到這名字都
會唸「ㄑㄧˊ」雅娜,而不會想到中配叫法會變成「ㄎ
ㄧ˙」雅娜
沒,這單純只是中文的茜這個字讀音念西而已,沒什麼理由
上面那句是指在對岸
像之前崩鐵2.0剛開我也問過,為什麼苜蓿,我們念木素,他們
念木須,結果也只是他們字典就這樣念
對岸兩個讀音都有,人名念西,其他念欠
那亂馬的天道茜,小茜,中國人叫他小西還小欠阿
我都念欠
兩岸念法不一樣 沒有對錯問題
不過既然是中國遊戲 那還是尊重念西吧
對岸也是大多念欠,單純老米的中文譯名與眾不同
本來就是叫西特拉莉,阿嬤裝可愛把西加上草字頭
語源是瓦爾特語citlalli 應該本意是不會唸欠才是
她還三個草
就像妮露的妮 國語沒有一聲只有二聲的音
但普通話就是讀一聲
我剛剛看找一下B站有天道茜的影片,他們UP主也是念小西
看來他們人名就都是念西
覺得是音譯的字不好= = 日文是SHI開頭
像之前夏沃蕾去看英文版和日文版很難想像是這樣
看了一下百度那篇的音韻匯集,茜從歷史音變的角度應
該是沒有西的音,雖然說文從艸西聲,但起碼在魏晉時
期就分系了,現代西的音應該是假借字
覺得對岸的簡體字文化 多少導致了這種問題
以英文發音來看是念ㄒㄧ沒錯
南茜 露茜
孤雛淚譯本(70年代前)就寫作南茜 算是西化過程的積非成是吧
原來要念西,學到了。
這樣說的確有印象曾看過書裡面用南茜這個譯名
爆
[推投] 納塔新角色 你最想要抽誰?有鑑於上一篇只投想抽幾個人 這篇就來投納塔新角色中你最想要抽哪一隻吧 不限票數,投到沒人投截止 附上中文名字圖片供大家參考30
Re: [推投] 納塔新角色 你最想要抽誰?如果我沒看錯,目前本板人氣前兩名是 成女 瑪薇卡 少女 茜特菈莉 (沒錯吧?如果看錯那我就不用貼這偏了 Orz) 瑪薇卡這邊我可以明白,32
[原神] 所以納塔六英雄最後一人(有雷有內鬼)防雷 本篇有內鬼 5.0劇情已知 納塔亡國剩不到一年 要湊齊覺醒六英雄 火神瑪薇卡才能動作 現況是4/6 回聲之子:希諾寧(岩豹,5.1五星)27
Re: [推投] 納塔新角色 你最想要抽誰? 投票結果有效票數:317票 票數由高至低依序為 1.瑪薇卡 : 82票 (25.9%)25
[原神] 新角消息 茜特拉莉這隻 會占卜巫術 據馬拉妮說法來看18
[原神] 茜特菈莉的形象一下就沒了米哈遊在前瞻示範了如何只用短短幾十秒就把一個還沒出場角色的形象完全毀滅 -- On the surface, the farmer tills the soils, trading the strength of his arm8
[原神] 用低角度視點來看茜特菈莉這位說不定有色色的潛力 雖然衣服上的東西好像比公開時少了一點 --7
[原神] 茜特菈莉在拍攝PV時的NG鏡頭這樣似乎已經有出現一股遜砲的感覺了 -- On the surface, the farmer tills the soils, trading the strength of his arm7
[原神] 茜特菈莉叫人不要打擾他在蓮蓬頭前似乎是準備要淋浴的樣子 雖然穿著衣服 --3
[原神] 茜特菈莉在喝酒喝酒後就會變得完全沒有形象了