PTT評價

[討論] 異形:羅穆路斯 兩個小疑問

看板movie標題[討論] 異形:羅穆路斯 兩個小疑問作者
MeiHS
(簽名檔詳見 其他版晃到,)
時間推噓22 推:22 噓:0 →:25

暑假話題電影之一-異形:羅穆路斯

滿滿的致敬元素 導演也還是放進了一些新趣味

看完幾天後,窩還是給了中上的評價(之前六部都看過了)

(防雷頁)












1.小雨對那瓶"黑水"的注射液說了:窩不信任這東西,

可是為何後來又跟凱說:先注射這東西,再回傑克森星球 這個矛盾太大了吧?

2.為何中華人民共和國的翻譯片名,叫《異形:奪命艦》?

就算要這麼繞口,又忽略官方給的明顯副標:Romulus

應該叫奪命站,更合適吧?

--
────────────────────

aOOOOOOOOO: 給果凍->更奴化 超棒
aOOOOOOOOO: 七八年級糞鳥土箸9成不是輪斑94低薪蚊組

竹圍G叔云: 一輩子倫班買不起房巴 笑死 總之 窩川威武

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.201.148 (臺灣)
PTT 網址

clayerlee 08/18 00:12take it 是雙關語,翻譯直接破梗

kasim780726 08/18 00:15因為當下小雨回去救Andy,其實根本沒想過可能活著

kasim780726 08/18 00:15回去,在兩個人之間她還是選擇人造人的弟弟,只好

kasim780726 08/18 00:15叫凱自己打黑水

s92050509 08/18 01:08我記得孕婦是出血過多導致異形直接放棄在她身上產

s92050509 08/18 01:08卵,所以不打藥劑就不太可能撐到上飛船的樣子

sillycloud 08/18 01:12本來就要打黑水了,是小雨提出協助帶回基地再決定,

sillycloud 08/18 01:12後來小雨不能陪她了,所以就給凱自己看著辦了

mikaani 08/18 01:19我也覺得是翻譯破梗,小雨的意思應該只是要她拿著

mikaani 08/18 01:19而已

dreamsheep 08/18 01:30孕婦那時候的身體受傷,若沒有打黑水,她的體能支

dreamsheep 08/18 01:30撐不了她自己一個人到達冷凍艙,若有其他人能帶她過

dreamsheep 08/18 01:30去就不用打黑水呀。

shhh 08/18 01:32翻譯也不好翻啦 當下我還以為翻錯了 原文take it就

shhh 08/18 01:32剛好讓小凱誤會了 如果翻小雨的原意”帶走”可能大

shhh 08/18 01:32家又會看不懂為什麼小凱突然自己注射針劑

BayonettaTJ 08/18 01:38而且不帶走那一管藥劑半身仿生人不給他們離開

jds2518 08/18 17:39中國的翻譯會避開這種外文直譯

andyself 08/18 18:30這邊翻譯確實難為

bluets 08/18 18:55就是翻譯問題,雨只是要她帶走,凱誤會了

mosuta23179 08/18 19:10就是翻錯了,take it哪有注射的意思啊

mosuta23179 08/18 19:12這邊應該是小雨叫凱帶走黑水,後面是凱覺得可能撐

mosuta23179 08/18 19:12不住才打藥,翻錯的情境變小雨要凱注射黑水

mosuta23179 08/18 19:12差超多

ve3005 08/18 19:30Take it確實可以是服用某種藥物的講法

ttc768160 08/18 19:37Take 可以用作服藥,但是在那一段加上女主對黑水的

ttc768160 08/18 19:37態度應該是要小凱拿走比較合理

undeadmask 08/18 19:50翻譯確實難翻 選擇了當下讓凱誤會的意思為主也沒錯

paul2049 08/18 19:54藥物用注射的方式使用不知道用take it可不可以,感

paul2049 08/18 19:54覺怪怪的

qaz223gy 08/18 20:00一語雙關

cul287 08/18 20:10可能也是緊急狀況無法解釋太多了

fjksa 08/18 21:12take it 拿著但也能翻成注射 只是一般人不太會注意

fjksa 08/18 21:14或是服用 譯者可能看了後面劇情就直接翻注射

fjksa 08/18 21:15可是這樣就會造成小雨之前說不信任它有點衝突

mosuta23179 08/18 21:22注射應該用injection或shot較明確,單用take it黑

mosuta23179 08/18 21:22水那罐也不符合服藥的動作

nickq80001 08/18 21:46應該是故意使用"take"這個曖昧的用語來推動後續發展

sam812 08/19 03:11其實很簡單,就翻「拿去」就好了。

sam812 08/19 03:11按小雨的意思是,把這個東西拿走

sam812 08/19 03:12按凱的思考可以是,拿去用。

sam812 08/19 03:13這樣可以讓觀眾體會到誤會的悲劇

sillycloud 08/19 04:12後面有一幕像是小雨看到打黑水的針孔痕跡驚訝了一下

sillycloud 08/19 04:15但也可能是驚訝其他事情

Error7 08/19 20:37英文雙關中文很難解釋,你翻拿去後面凱自己注射就

Error7 08/19 20:37很怪,所以只好照翻

Error7 08/19 20:39總不能翻 拿去(注射)