[討論] 不可能的任務:致命清算:奇怪的片名翻譯
第一眼看到這個翻譯,就覺得很怪,然後就做了一些研究。
首先,維基百科裡,從中國到馬來西亞到新加坡,都是採用「致命清算」這個翻譯。這,應該不是巧合。不可能不同地區的筆譯員會剛好丟出完全一模一樣的翻譯。
很有可能是某一個地區是這麼翻的,什麼清算的,然後就要求所有地區都跟著這麼翻。
以英文來說,dead是死亡,reckon主要意思是「思考」。
Reckon也有「計算」的意思,但是是用在以下的場景:
The inflation rate is now reckoned to be 10 percent.
通貨膨脹率現階段估算為10%。
這部電影,有在計算這種東西嗎?翻成「清算」是很奇怪的。
若看過預告片,其實可以發現裡面講了不少次這個任務多危險,可能有些人會死亡。
而這,其實就是片名的意思吧:接受這個任務,你要有死亡的準備。
翻成「致命任務」會好一些。
翻成「致命清算」有點不知所云。因為,是要清算什麼?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.17.146 (臺灣)
※ PTT 網址
爆
[討論] 《不可能的任務:致命清算》幕後派拉蒙剛才公開了《致命清算 第一章》的幕後 影史最龐大特技,湯姆克魯斯真的太猛了 2023 暑假上映 --爆
[討論] 千萬別抬頭片名有沒有更好的翻譯?最近Netflix討論熱度最高的電影Don't Look Up 中文片名就直接翻成千萬別抬頭 雖然忠於原文 但我感覺翻得有點太直白了 聽起來像是對岸常見的電影譯名(例如把The Day After Tomorrow翻成「後天」)爆
[討論] 【不可能的任務:致命清算】 首支預告不可能的任務系列第七集 【不可能的任務:致命清算 第一章】 首支預告正式公開 阿湯哥寶刀未老,剛開戰機出任務,接下馬不停蹄做間諜, 最後一幕也太刺激了吧爆
[情報] 《不可能的任務:致命清算1》最新預告《致命清算 — 第一章》北美預定7月14日上映,系列第八集《致命清算 — 第二章》則 排定明年6月28日上映。77
[討論] 不可能的任務:致命清算 觀眾試映MI7這幾天有觀眾試映了,片長超過三小時,目前流出評價很好,看起來有滿滿的阿湯哥特技 ,而且劇情也沒有落下 經板友提醒試映後通常還會剪輯,片長有可能縮短,大家尿布可以晚點準備XD *56
[情報] 《不可能的任務:致命清算》首張海報就是之前釋出的幕後花絮裡的影史最龐大特技: 裡面有提到系列傳統是把最大的場面放到第一天拍,不過那個摩托車道應該不會出現在正 片,比較好奇之後要變成劇情一部分的後製過程。17
[請益] 《不可能的任務》預告送審文化部!上午有外媒傳出《不可能的任務:致命清算》預告片在社群網站上被提前洩露 雖然在下架前我有存起來啦(超帥的瘋掉!) 剛剛好奇去查了一下文化部分級網站 恰好看到預告片送審3
[問卦] 欸幹!阿湯哥怎麼都不會老啊大家安安啦 最新的不可能的任務:致命清算放出預告片了 演路德的演員Ving Rhames 演班吉的演員Simon PeggX
[問卦]湯姆克魯斯是電影節的蔡阿嘎嗎?剛剛看了 號稱電影界的吃屎哥 湯姆克魯斯的新作 不可能的任務 致命清算 我意外的發現