PTT評價

[討論] Ari Aster新片台譯《寶可噩夢》

看板movie標題[討論] Ari Aster新片台譯《寶可噩夢》作者
shengchiu303
(Sheng)
時間推噓24 推:34 噓:10 →:35

看到這片名不知道該怎麼吐槽了

好好的電影被翻成這樣,是某種炎上商法嗎?

自以為有趣

Btw宿怨和仲夏魘我都蠻喜歡的(但不敢看第二次),期待Ari 這次的作品





轉双喜FB
https://www.facebook.com/100063548605340/posts/pfbid02wfAXW6XYCJT6GHSbcg4qmtnXygbfEGsHvmwN2bVtq3PKNydTQ3KpD6NQBRpGAtRHl/?d=n



《#寶可噩夢》電影海報

https://i.imgur.com/jzhJAfs.jpg


《寶可噩夢》劇情敘述一名充滿焦慮的中年男子阿寶(瓦昆菲尼克斯飾演),在回去探望母親的路途上,直面內心最黑暗的恐懼。

電影海報瀰漫離奇的氛圍,呈現主角人生四個階段的模樣,穿著睡衣,彷彿經歷無止盡的惡夢。

亞瑞阿斯特再度透過「家族」等題材,為瓦昆菲尼克斯量身打造一個極具驚駭美學的新境界。
台灣將與美國同步上映,挑戰人們最深沉的恐懼。

《寶可噩夢》4/21夢魘席捲全台

官方預告
https://youtu.be/zPuKNAVfK_A


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.133.63 (臺灣)
PTT 網址

chris883 03/28 22:51真的爛片名

ericf129 03/28 22:52Zzzzzz

※ 編輯: shengchiu303 (49.216.133.63 臺灣), 03/28/2023 22:53:29

mij 03/28 22:54這公司就沒再反省阿

calculus9 03/28 22:54宿怨 仲夏魘的導演 可以期待

BF109Pilot 03/28 23:01寶可夢遺

jidytri815 03/28 23:11有這取名品味 難怪老闆會挺旁白鴿

hellodio 03/28 23:19又是双喜

no321 03/28 23:21垃圾翻譯

sherlockedxx03/28 23:25名字超爛沒錯 但沒必要噓原po的文吧XD

hellodio 03/28 23:25双喜是專門幸運地拿到好片,然後想毀了它是吧

yumenemu610 03/28 23:28覺得原PO無辜+1

shengchiu30303/28 23:29噓沒關係啦 譯名真的很爛

yumenemu610 03/28 23:29人家就是提問題討論要噓好歹噓另一篇純新聞稿吧XD

yumenemu610 03/28 23:29晚點補個推

no321 03/28 23:30推回來 老任不知道會不會提告

※ 編輯: shengchiu303 (49.216.133.63 臺灣), 03/28/2023 23:31:21

yumenemu610 03/28 23:44明明上次問題才吵那麼大 最近還上了新譯版 真心覺得

yumenemu610 03/28 23:44他們是故意的 而且還都是A24難得比較受矚目的大片

yumenemu610 03/28 23:44 不會以後其他他們代理的A24電影也這樣搞吧

icocou 03/28 23:45認真會影響到觀影意願欸 自以為有趣zz

icocou 03/28 23:45有夠不想支持這種片商

lgng66133 03/28 23:46惡搞當有趣吧 Beau翻阿寶是沒啥 但硬要拉到跟知名

lgng66133 03/28 23:46IP有關聯就很怪

tsuki0826 03/29 00:02覺得故意的吧

dragon50119 03/29 00:21双喜就喜歡把一手好牌打成爛牌 反正靠灌籃高手

dragon50119 03/29 00:21賺爛了,其他片就隨便啦

s910928 03/29 00:26片名是用取的,不是用翻譯的的

s910928 03/29 00:27片商至少得到討論度?

paul2049 03/29 00:33片名真的很蠢,就算有討論度也不會增加多少人的進

paul2049 03/29 00:33場意願吧,這個片名真的讓人很難推薦給身邊的人

ruokcnn 03/29 00:53又是雙喜 整天搞事的垃圾片商 幹你老師

windfeather 03/29 00:59片名也翻得太爛

nashQ 03/29 01:01怕的是翻譯

tyleronan 03/29 01:08片名真的不行

jidytri815 03/29 01:13私訊給A24阿 看看台灣片商怎麼把 Beau Is Afraid

jidytri815 03/29 01:13翻成 Pokémonstrosity

yumenemu610 03/29 01:16樓上這提議不錯w

rockrock112703/29 01:36超爛 猶豫要不要看了 搞不好內容也跟著亂翻跟多重宇

rockrock112703/29 01:36宙一樣 片商有前科了

cokeaddict 03/29 01:50動動你們的天才腦想一想片商取片名怎麼可能不會先

cokeaddict 03/29 01:50跟A24溝通過

cokeaddict 03/29 01:52還寄信給A24勒 笑死XD

Minazuki 03/29 02:04其實可以寄寄看啊,上次不就粉絲寄信才搞到導演弄條

Minazuki 03/29 02:05新版中文字幕,甚麼事都別說死XDDD

qpr322 03/29 02:27片商取的片名一定會給國外審核,但他們也可以避重就

qpr322 03/29 02:28輕的去逐字翻譯每個字詞的英文意思,國外如果沒有

qpr322 03/29 02:28懂中文的人並不會知道實際上被翻成怎麼樣

cheng31507 03/29 02:37這片名….

no321 03/29 03:15我不覺得A24真的知道這片名的意思的話會給過耶

no321 03/29 03:15他們會想得罪任天堂?

GEKKAKAJIN 03/29 03:43通知任天堂的時候到了XD

nonradio 03/29 03:52預告開頭氣氛很恐怖片

devin0329 03/29 05:38A24知道自己電影被蝦翻譯成Poke-demon口袋裡的惡魔

devin0329 03/29 05:38

wwpuma 03/29 08:31又是旁白鴿翻譯嗎?

LeoWu 03/29 08:53樓上Devin神翻譯,我是真心的。

comparable 03/29 08:58双喜配翻譯旁白鴿,再次聯手衝擊奧斯卡

oldtype 03/29 09:32拜託字幕翻譯不要亂搞…..

c2vincent5 03/29 10:04拜託換掉 這個片名很糟

worshipA 03/29 10:08又是你双喜

iwinlottery 03/29 10:17幫寶弒 厲陰房 特厲屋 冥視

joey0602 03/29 11:17這片名???

NogiHaruka 03/29 11:24怎麼又双喜

ZoeyDestiny 03/29 11:55我覺得寄信給任天堂比較有用

singlesingle03/29 12:15怎麼不翻成舔共噩夢

yinchun 03/29 12:25老任法務該動起來囉

peterpan910 03/29 12:32之前就是片商收到台灣影迷的抗議才有新譯版字幕的

gyforever 03/29 13:31又是雙囍zzz

y3524635746803/29 14:42瓦昆耶 感覺他算會挑片的 應該會不錯

cakin 03/29 14:59寶可春夢 十八禁的

Anthonypapa 03/29 16:34男主角還真的叫阿寶

GodMuii 03/29 23:37呵呵

DoubleGi 03/30 01:29寶寶怕怕

NaaL 03/30 10:47看到片商就笑了,又是

ToTo0306 03/30 14:57想看但又怕被翻譯搞==

amen123 03/30 18:48說要抵制旁白X還不是把灌籃高手看好看滿,臺灣人最

amen123 03/30 18:48健忘了

sputniky 03/31 09:54片名真的好爛,還有那句「聽媽媽的話」

sputniky 03/31 09:56補推這篇討論,上面純噓片商爛翻譯

sputniky 03/31 10:19補推