[寶寶] 直接使用英語還是多國語言
我現在懷孕中,開始思考孩子語言問題。
背景:
我是台灣生長,青少年階段才移民加拿大,我講國語(華語)是比較順的,英文是有口音的。但是我移民了快20年,平常和老公和我弟弟說話都是使用英文,我只有跟英文不順的我媽媽說話或是和台灣朋友們視訊會使用國語。
我老公是加拿大出生的華人(他們是早期香港移民,老公的爺爺早年在英國求學),老公的全家人(老公的爸爸媽媽爺爺奶奶叔叔阿姨)也都在加拿大和我們同城市,他們都是說廣東話,他們全家人大都以英文也都不錯,但是因為老公的奶奶英文沒有很好,基本上他們家人之間以廣東話為主。 老公從小他爸爸媽媽有栽培都是刻意和他說廣東話,也會放廣東話的電視卡通。所以老公廣東話對話沒問題。但儘管他父母已經是如此用心,老公因為從小在加拿大受教育,還是主要是喜歡使用英文,廣東話偶而還是會卡卡。
老公只可以聽懂一點點的國語(他大學有選修中文課),我只可以聽一點點的廣東話。我們沒辦法用中文溝通,也因此我們在家都是使用英文。
我的想法是希望培養寶寶母語能力,反正英文學校可以學。我希望在家我只給寶寶講國語,老公給寶寶講廣東話。我的安排是辭職在家帶寶寶三年,剛好可以自然提供國語環境。然後廣東話就依賴老公或假日帶去見婆家親戚們自然接觸。
老公那邊則是擔心我們一家這樣無法好好溝通,例如我跟寶寶說話他聽不懂,沒辦法三個人一起溝通。也怕這樣小孩三個語言都不會學好,到時候一個句子參雜三個語言。但是根據我見到的多國語言環境下成長的孩子的經驗,不會講不好頂多是開口慢,長大就好了。而且除了實用,不同語言下刺激腦部發育和對各國文化包容接納能力也有提升。
我想當然如果老公真的還是排斥,我也可以說國語就好, 放棄掉讓孩子學廣東話。但是也怕爸爸若只跟孩子說英文,孩子會自然地只想說英文因為比較輕鬆(在外就是英文)。我還是希望能說服老公,畢竟語言這東西長大了就不容易學了。擁有多國語言能力對未來總是好的。
如果你是我們妳會怎麼做呢?想聽聽大家意見。謝謝大家
--
34
[討論] 大家贊成在台灣設立廣東話學校嗎?假設 未來港府決定「滅廣府倡國語」 把香港教育體系的教學語言通通改成「國語、普通話」 而不願意接受國語教育的香港人大量移民台灣 在這樣的前提下65
[Vtub] kiara是有技巧用外語還是語言天才先對不起我用vtuber 標題騙大家進來解答自己想問的問題 iofi 和kiara 都是多語言使用者,特別是kiara 印象最深刻是當時en jp 第一次amongus 合作,kiara 在幫同事英日文即時口譯,我記得這 種即時口譯是要訓練和考證照才能做到的,例如新聞在播兩國首腦會面時他們旁邊那種口譯 員。61
[寶寶] 雙語?多語?最重要的是父母的目標是什麼看了一些(其實是很多)討論寶寶語言教育的文章 有點看不下去(或者是看得太投入) 個人淺見也來貢獻一篇 先說,這篇不是要提供什麼參考資料或是討論兒童發展或教學理論 純粹就個人經驗和觀察來寫一點看法14
Re: [問題] 全美/雙語幼兒園的選擇不好意思我來回文一下 我覺得最基本的考量是父母的英語能力 根據你寫的,父母目前在家和小孩全英語 所以問題是這個全英語可以到什麼程度?可以持續到孩子的哪個成長階段? 如果一直要全英下去,不可避免的隨著小孩的成長和學習內容越來複雜7
[問卦] 為什麼香港人大多懂國語?標題很爛我知道 但我很好奇為什麼香港人多數人 他們97回歸前是瞧不起中國的 而且地方通行強勢廣東話 照理國語應該是如同外國語一樣存在吧2
[問卦] 英文對歐洲其他語言 像是中文對台語嗎台語 廣東話 客家話 等方言 跟中文的文法很類似 所以基本上會這些方言學中文很快 那英文對歐洲其他語言也是這樣嗎 像是使用瑞典語.法語.芬蘭語.義大利語等1
Re: [問卦] 就問爸媽都說國語 憑什麼孩子還要學本土語母語又稱第一語言,是一個人出生以後最早接觸、學習並掌握的一種或幾種語言。在人類 接受教育的過程中,特別是在最初階段的啟蒙教育中,有相當一部分知識都依賴母語傳授 。 「母語是指一個人自幼習得的語言,通常是其思考與交流的自然工具。」 從這點來看其實台灣人的母語早就不是閩南語了,以下是民眾使用語言的比例。2
Re: [新聞] 不懂中文怪教授「英文差」 港生狂寄信申這倒是真的,我就真的不明白,台灣是一個使用 中文為主要語言的國家。我們也沒不歡迎你 來我們國家工作或是求學。 但是香港人來台灣真的不知道在想什麼,講話 總是很愛用廣東話夾雜英文,就算是跟台灣1
Re: [閒聊] 台語真的快消失了推 chigo520: 比較好奇這麼新詞要怎麼確立唸法?總不 101.12.28.105 07/14 08:41 → chigo520: 能學者說應該這樣唸結果地方根本不是這 101.12.28.105 07/14 08:41 → chigo520: 樣說 101.12.28.105 07/14 08:41 這些新詞,廣東話就是照漢字直接讀。客家電視台新聞播報也是這樣讀。 台語也可以這樣讀。- 台語不過就是廈門話多了一些怪腔怪調的日文詞彙 日文詞彙還特別少 台語到日本 根本不通 寸步難行 到廈門卻能彼此溝通 就支那蝗蟲的語言 為什麼獨派這麼樂此不彼