PTT評價

[分享] 山本由伸/大谷翔平 0413賽後訪問翻譯

看板Baseball標題[分享] 山本由伸/大谷翔平 0413賽後訪問翻譯作者
kaze1225
(kaze)
時間推噓22 推:23 噓:1 →:2

大家安安
一直等不到山本的問答逐字稿
本來想說今天翻大谷就好了
不過問題本身有點單調
所以還是多等了一下連著山本一起發XD
若有錯誤煩請指正,感謝!


來源:
https://news.yahoo.co.jp/articles/3339d6a2907a8ee4a60dfe91b17c9a796f772b4e



韓国シリーズでも投げたパドレスが相手だった。

「2度目の対戦にはなりましたけど、そこはそんなに気にすることもなく、しっかり自分のピッチングをすることに集中して入りました」

問:
面對在韓國對戰過的教士

答:
雖然是第二次對戰但並沒有特別在意,好好地專注於自己的投球。




2回以降は良くなった。

「初回と2イニング目も若干コントロールできていないところがあったので、もう一度落ち着き直していつも意識するポイントを意識してなんとか立て直せたかなとは思います」

問:
第二局後狀態好轉

答:
第一,二局在控球上有點問題,好好冷靜下來專注於平常重視的部分才得以重振旗鼓。





特定の球種を意識してのことか。

「いや、球種に問題があったというよりは全体的にあまり上手くできていなかったので、球種というよりはフォームの部分が徐々に良くなっていったので、そういう感じ」

問:
有關注特定的球種?

答:
不,說是球種的問題更像是整體狀況不太好,比起球種而是投球姿勢有漸漸轉好。





味方の攻める姿を見てどう思うか。

「みんな同じ気持ちで戦っているので、はい」

問:
看到隊友的攻勢感覺如何?

答:
大家都團結一致地奮戰。





大谷選手が松井秀喜氏の日本選手最多ホームラン記録に並んだ。

「松井さんは僕が子供の頃からずっと活躍していた方。凄さは十分に分かっている。そこに翔平さんが今回並んだというのは本当に凄いことと思っています」

問:
大谷與松井秀喜並列日本人全壘打王的紀錄。

答:
松井桑也是從我兒時便持續活躍的人物。
我十分清楚他的厲害之處。現在翔平桑也與之並肩真的是相當不得了。





球威はあったと思うが。

「立ち上がり、ちょっと点を取られてしまって途中からいいピッチングができた。なんとか立て直せて、なんとか粘って投げられたので、次はもっと立ち上がりからしっかり良い球を投げて、もう少し長いイニングを投げられたらもっとチームに貢献できるかなと思います」

問:
我想球威是有的

答:
起頭時掉了分但中間開始有投出好表現。
盡力重新振作並充滿耐心地投球,
希望下次能從頭開始好好表現,盡量吃下更長的局數來為球隊貢獻。





5回で91球だった。

「フルカウントになるバッターも多かったですし、もっともっとストライク先行していければ良かったかなと思います。次に繋げたいです」

問:
五局投了91球。

答:
許多打者形成了滿球數,若是能多先投些好球的話會更好,
想將經驗延續到下一場比賽。





スプリットの精度は?

「まあまあ、普通です」

問:
快速指叉的精確程度?

答:
嗯,普通吧。





初回のマチャド選手の本塁打は狙われたという感覚か?

「ベストボールではなかったですけど、しっかりスイングされて打たれてしまった。すごくいいバッティングだったなと思います」

問:
第一局Machado的全壘打有被狙擊的感覺嗎?

答:
雖然不是最好的一球,但被扎實揮擊出去了。
那是一次相當出色的打擊。





日本の打者との違いは?

「スイングも素晴らしい打者が多いですし、パワーもありますし、いい選手が多いなという印象です」

問:
與日本打者的差異?

答:
有很多揮擊相當卓越的打者,也飽含力量,給人好球員很多的印象。





楽しさを感じる時は?。

「試合中に楽しいというのはあんまりないですけど、少しずついい感覚も増えてきていますし、登板を重ねるごとに少しずついいピッチングをしていければと思います」

問:
什麼時候會感到快樂?

答:
雖然比賽中不常感到快樂,
但良好的手感漸增,隨著登板次數增加也希望能投得越來越好。





クラブハウスに差し入れたお菓子があった。

「正確には僕ではないですけど(笑い)、(皆がおいしいと)良かったんじゃないですか」

問:
在球員休息室有準備甜點。

答:
正確來說並不是我(笑),若是大家覺得好吃的話就好了。





登板間隔のリカバリーはここまでどんな感覚か?

「まだ春先なので球数もあまり投げていないですし、もちろん(体は)大丈夫です」

問:
到目前為止先發間隔的體力回復感覺如何?

答:
球季才剛開始也沒有投太多球,身體的部分當然沒有問題。








以下大谷
來源:
https://news.yahoo.co.jp/articles/1275ed158c838c4727e7ef70433f7bdd88dc280c


松井秀喜氏の記録に並んだ
「率直にうれしいですし、日本の野球界にとっても大きいことかなと思います」

問:
與松井秀喜的紀錄並列

答:
坦白說相當地開心,我想這對於日本球壇也是一件相當大的事。




山本由伸投手の投球は
「決して悪い投球ではなかったと思います。たまたま大きいのがが出て失点しましたけど、比較的テンポよく投げていたと思います」

問:
山本由伸的投球表現呢

答:
我認為投得並不糟。雖然剛好被敲了發大的而掉分,但投球節奏相對來說還不錯。





チームの戦いぶりは
「毎回のようにチャンスになりますし、1人1人が仕事をしている。なかなかかみ合うというか、競った試合を落としたのは残念ですが、比較的いい粘りだと思うので、また切り替えて頑張りたいと思います」

問:
隊伍的拼戰姿態如何

答:
每一位球員都各司其職,彷彿每一局都能有得分機會。
雖然輸掉這樣互有來往的比賽很遺憾,
但相對來說仍算頗有耐力,會再轉換心情繼續努力。





松井秀喜氏と並んで
「個人的にも、日本の野球界にとっても大きいことかなと思います。個人的にはまた次の1本。切り替えてまた頑張りたいと思います」

問:
與松井秀喜並列

答:
無論對我個人還是整個日本球壇都很重大。我也會轉換心情繼續朝著下一發努力。





175本への思いは
「知ってはいましたけど、次の1本、次の1本というのが考え方なので。1本打ったら次の1本が大事かなと思います」

問:
對於第175轟的想法

答:
雖然知道這件事但仍舊是保持關注下一發的想法。敲出一發後重要的就是下一次。





松井氏の存在について
「長距離打者として、僕が小さい頃から見て来て、同じ左バッターとして憧れの存在です。そういう方に記録で並べたのは幸せなことだと思います」

問:
關於松井這樣的存在

答:
作為長距離打者我也自小看到大,同樣身為左打者是我所憧憬的存在。
能和這樣的人物在紀錄上並列相當榮幸。





日米通算1000安打に到達した
「アウトの打席もいいというのが一番。それだけ(安打の)チャンスにもなる。ヒットになった以外の打席も良かったと思います」

這題另外一家的比較清楚
https://news.yahoo.co.jp/articles/43934f5acf6e4fb29f578f6e40d37f185f577ed2
日米通算1000安打や今日の打撃内容については?

 「アウトになっている打席もいいというのは、個人的にはいいアットバットが多いことはそれだけチャンスになるとは思うので。ヒットになっている打席以外もよかったんじゃないかと思います」

問:
關於通算千安以及今天的打擊內容?

答:
所謂出局的打席也不錯是指,
我個人有許多扎實的擊球點,那些都是可能成為安打的機會。
所以在形成安打以外的打席也不錯。




日本選手トップの本塁打
「具体的に何打席で何本塁打とか分からないので、正確には言えないですけど、体も大きいですし、長打は1つの売りではあるので、その強みを生かしていきたいと思います」

問:
日本球員最多的全壘打。

答:
雖然不清楚具體是在多少打席打了多少全壘打,
但我個頭也算大,長打作為賣點之一,想繼續發揮這份優勢。





本塁打の打席を振り返って
「プレートからちょっと外れている難しいボールだったので、そこをホームランできたのは基本的にはいいスイング軌道だなとは思いますけど、ボール球を見送るのは鉄則なので、その観点では手が出ているので、良い所と悪い所があると思います」

問:
回顧全壘打的打席。

答:
稍微是偏離好球帶頗為困難的一球,能夠形成全壘打得靠優良的輝擊軌跡,
但是放掉壞球不打也是鐵則,即使如此還是出手了,
這樣看來不只好的部分也有不好的。








今天的煙火秀實在是太誇張了
不過老實說山本下了之後想說還領先很多
就沒有專心看
結果回來瞧一眼就發現追平
山本的勝投飛了
甚至最後道奇還輸球XD
但至少大谷有跟上這波煙火秀
除了值得紀念的一轟之外還有兩記長打
果然是無事一身輕(?
至於山本
雖然轉換聯盟以及不同的休息日數應該不容易適應
還是希望他快點調整好
之後能多吃一些局數吧

啊對了
雖然被大谷敲長打
但今天松井能面對鬼神一般的打線不失分
讚讚

--
覺得日職平常的訪問都太無聊?
來看看樂天的島內語錄吧
第一彈
https://www.ptt.cc/Baseball/M.1623491740.A.DB6
第二彈
https://www.ptt.cc/Baseball/M.1628856694.A.534

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.114.214.243 (日本)
PTT 網址

creambread04/13 16:38大谷第一段「相當的開箱」是原話嗎

太蠢了打錯字XDD 感謝提醒

shiyhsien04/13 16:38坦率地說相當地開箱<-XD

重看一次好不順,微調一點

※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 04/13/2024 16:39:49

Beamslee04/13 16:44感謝翻譯

jsstarlight04/13 16:48

wangmytsai04/13 16:55發現追平的時侯不就代表勝投已經飛了嗎w 感謝翻譯

天啊我在打什麼 本來要打勝投飛走跟輸球這兩項 結果打在同一句 太蠢惹 感謝提醒

ryuchan04/13 16:56感謝翻譯分享:)

wenzhao04/13 16:58感謝翻譯 希望由伸能夠越投越好 拉長局數

wenzhao04/13 16:58SFF感覺幅度變小控球沒那麼好 不太能製造揮空

wenzhao04/13 17:00檢討全壘打那球揮了壞球XDD 好像也沒錯

helacell04/13 17:01謝謝翻譯!

a235022104/13 17:04感謝翻譯!

※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 04/13/2024 17:07:38

hayashijun04/13 17:18推 k大翻譯

Nikagnef04/13 17:24推 希望山本倒吃甘蔗 投出真王牌身價

mouscat04/13 17:30推翻譯

henry191504/13 17:44感謝翻譯

z893680604/13 17:46山本有12年的時間去檢驗他的身價

preattyall04/13 18:00一球未投最高薪,果然風險就是高

Ramarque66604/13 18:05推推

visviva04/13 18:24推個

jiaxie04/13 18:29山本有12年,在座有12年嗎?

hachi1004/13 18:40推~感謝翻譯

peter402204/13 18:41感謝推

pinky84111804/13 19:17推k大,感謝翻譯!

domotowing04/13 19:31感謝翻譯!

Lwane1l1l04/13 19:42抹茶多是你自己發明啊?

我自己是習慣叫抹茶或抹茶多啦 但還是改成英文吧 感謝糾正

※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 04/13/2024 19:57:57

Hiabtd04/13 23:45感謝翻譯!