PTT評價

Re: [討論] 是不是應該正視CPBL改名的議題了

看板Baseball標題Re: [討論] 是不是應該正視CPBL改名的議題了作者
ggsk2
(王文輝)
時間推噓15 推:27 噓:12 →:21

有兩種改法可以避免名稱上被對岸吃豆腐,還可以反壓對方

1. 中文名稱不變,英文縮寫改為CMLB (Chinese Major League Baseball): 這樣的改法,中文可以維持中華職業棒球大聯盟,另一個原因也是我們二軍聯賽是用Minor League,名字可以相呼應。

2. 英文縮寫不變,一樣用CPBL,但名稱改為Chinese Premier Baseball League,中文全稱用“中華棒球超級聯賽”,簡稱中超。這種改法是參考1992年成立的premier league(
英超)以區別於下一位階的EFL英冠聯賽。

這兩種改法不管用哪種,在文字定義上都已經躍升為華人地區最頂級的棒球賽事了,不管對岸之後怎麼改名字,賽事等級永遠只能位居我們底下,對於其他國家來說,他們會把台灣的職棒認定為最高階的聯賽,把對岸的CPB當成我們下面的附屬聯賽

※ 引述《pt510148 (黑翼)》之銘言:
: 中華職棒大聯盟,
: 英文是Chinese Professional Baseball League
: 簡稱CPBL,
: 常常被誤認成對岸的職棒聯盟。
: 以前是因為對岸還沒有個像樣的聯盟,
: 所以還能一直使用這名稱,
: 現在對岸看起來是要認真搞,
: 取了一個很容易混淆的名字,CPB
: 甚至還把台灣職棒代名詞、台灣的洋基—兄弟象給搬了過去。
: 不敢說很像,只能說一摸一樣,
: 不管對岸成立職棒背後的動機是什麼,
: CPBL是不是應該改名了,
: 不管要改成TBL、TPB
: 甚至把TML撿回來都行,
: 否則以後很難避免被吃豆腐的情況吧。
: ----
: Sent from BePTT on my iPhone 7

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.78.189.185 (臺灣)
PTT 網址

Ypwu0h9611/06 14:17你這個建議在這波不會被採用,他們只想趁機炒作去中國

Ypwu0h9611/06 14:17化而已

KEITTLY11/06 14:19會長講過了,要六隊都同意才能改

jumperman11/06 14:19CPBL->ChPBL(ChungHua)..不要再用Chinese了~

alexds11/06 14:20我覺得1蠻帥的,不過變成吃mlb豆腐

asiagodzedAG11/06 14:22無聊喔 幹嘛為了對岸改

goldseed11/06 14:23我覺得2也滿帥的

saw690411/06 14:24只要有chinese就是會被吃豆腐,不用想太多

keane911211/06 14:24TML 復興

TNYKowenYang11/06 14:25有點帥

Iruvata11/06 14:25沒空,富邦真季後賽開打了,這個晚點再說

mamahow148711/06 14:26為了一個沒幾年就會倒的聯盟 36年的聯盟要改名字

hcastray11/06 14:28TML:我們走在時代的最前面

joshtrace11/06 14:28只要開頭是C就一定會被誤認是對岸,這必然的

zetafera11/06 14:29不要再C了

Arodz11/06 14:29台職一軍改TPB‼ 二軍用CPBL 完美‼

xephon11/06 14:29CPB 就是想蹭 CPBL 你還取一堆 C 開頭的沒屁用

CrossroadMEI11/06 14:33第一種不就從笑別人山寨變成自己山寨了嗎

phix11/06 14:35改成地瓜聯盟 獨一無二

britpopmusic11/06 14:36確實

knifewei191911/06 14:38不要再C了 簡稱看起來就要不一樣

Xiaver11/06 14:39不如取名Formosa Baseball League

mamahow148711/06 14:42以為又是哪裡的獨立聯盟

ttk62011/06 14:42Taiwan Baseball League -TBL 這樣也可以

mirror022711/06 14:44不要再C了

kuo9511/06 14:45中超是三小

Arsenalhenry11/06 14:49中超先不用

andersenou11/06 14:55假如我抄你名字,結果你趕快改名,這樣對嗎?

jessbianrad11/06 14:55台灣大聯盟:

Lynnhan11/06 14:57ander大 如果一開始名字就取不好的話 是不是可以考慮改

QQbrownie11/06 14:58中超根本會讓人想到中國足球吧,堅持要C意義根本沒意

QQbrownie11/06 14:58

asasmapp11/06 15:00用taiwan不好嗎?

QQbrownie11/06 15:01Formosa Baseball League 福爾摩沙棒球聯盟這名字滿適

QQbrownie11/06 15:01合的,也不用吵中華或台灣了

Atkins1311/06 15:02理當改TPBL最沒疑慮 但被隔壁先用了 剩下就TML最貼切

Atkins1311/06 15:03TML根本跑得太前面

bboring11/06 15:06學隔壁成立T1T2有幾個有幾個

FK8428811/06 15:06Chunghwa Professional Baseball League

FK8428811/06 15:06一樣CPBL 這樣就好了

orange2111/06 15:06那為什麼不用ASIA???

bboring11/06 15:07T1pbl如何

bboring11/06 15:08台灣難波萬職業棒球大聯盟,俗又有力

applejone11/06 15:27改為TML我可以接受

bnmm11/06 15:35Chinese還是在 有改跟沒改一樣

tommy50811/06 15:52你不知道有群人看到Chinese會起乩嗎

guezt11/06 16:13對外國人來說那個C就是中國

andy0729111/06 16:30不是啊這樣改最會被吃豆腐的Chinese 還是沒改掉啊笑死

l81311i11/06 16:35有Chinese等於沒改

usercode11/06 16:39隔壁足球就叫中超欸

Hans247911/06 16:49TML 復活或成立TPB

chaos71102111/06 16:51中超是三小

peterw11/06 17:03中超不是踢足球的嗎?

bigsun070911/06 17:23放心,不可能會全同意的

lsj04911/06 18:34要就是音譯不然就是改成台灣

beatboxa071011/07 11:11Chinese=中國=中華

beatboxa071011/07 11:11今天討論改名是為了不要再被吃豆腐好嗎

FuYen11/07 12:49硬要維持C的話就是用ChungHua這種歪果仁也看不懂的

FuYen11/07 12:49讓華腦在國內自爽還不會被吃豆腐 雙贏

FuYen11/07 12:50其實所有的[中華/Chinese]翻譯早就該這樣處理了