PTT評價

Re: [新聞] SPC勇士第四戰前傳噩耗 先發投手肩膀不適

看板Baseball標題Re: [新聞] SPC勇士第四戰前傳噩耗 先發投手肩膀不適作者
DogCanFly
(小狗會飛)
時間推噓16 推:25 噓:9 →:32

※ 引述《zzyyxx77 (討噓大師77)》之銘言:
: 勇士第四戰前傳噩耗 先發投手肩膀不適臨時換投
: 〔體育中心/綜合報導〕昨天才剛被道奇在9上逆轉輸球的勇士隊,今天在國聯冠軍賽第: 四戰前傳出噩耗,原訂的先發投手伊諾亞(Huascar Ynoa)因為肩膀問題臨時被拔除,將: 改由昨天被打出超前安打查維茲(Jesse Chavez)頂替。
: 根據《ESPN》報導,勇士主帥史尼特克(Brian Snitker)表示,伊諾亞昨天就有點不舒: 服,今天他提早到球場接受治療,在傳接球後感覺有些緊繃,所以球隊並不打算冒險,選: 擇不讓他先發。


https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail/?title=%E5%99%A9%E8%80%97

教育部國語辭典簡編本

噩耗

注音:
ㄜˋ ㄏㄠˋ
漢語拼音:
è hào

壞消息。常用以指親友死亡的訊息。
【例】噩耗傳來,聞者莫不悲痛不已。



這記者確實下標得不太好




--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 14.238.9.51 (越南)
PTT 網址

mangifera4310/21 10:44現在很多記者的國文程度真的不忍卒睹

allenlee671010/21 10:46看到很多次了 真的很糟糕

ccshen10/21 10:47懶得罵了…就這樣擺著讓他們丟臉吧==

chaobii10/21 10:48記者永桶

greentea120510/21 10:49不重視國文的下場

darvish07210/21 10:49記者不曉得哪間學店畢業的

ELclaire10/21 10:52阿就壞消息啊

b9920207110/21 10:54悲報

LukeSkywaker10/21 10:54噩耗是蠻強烈的詞吧

wormchang10/21 10:54就壞消息啊 鄉民又在尋求優越感喔

CzStar10/21 10:56看起來沒什麼問題吧

JerrySloan10/21 11:00標題不是由編輯下的?

Rienne10/21 11:01常用不等於專指

cenda10/21 11:02約定成俗

Isveia10/21 11:03其實打這個有點太過就是。噩耗是常用在人過世方面沒錯,但

Isveia10/21 11:03其實這個詞泛指極壞的消息,用來代稱我覺得問題沒有很大,

Isveia10/21 11:04跟完全弄錯意思的成語使用還是有差別的。

Rienne10/21 11:07就半瓶水 自以為挑到小毛病

Rienne10/21 11:09只查一個辭典 就以為只有一種解釋 也是蠻妙的

pujos10/21 11:10原標題這樣寫沒什麼問題

Joery199410/21 11:10泛指壞消息 不一定要人死...

b123671110/21 11:11這篇風向跟原新聞也差太多

resbond10/21 11:12就形容詞而已 難道你以為跳樓拍賣真的有死人

Yunanadayo10/21 11:13好啦 你很厲害

CzStar10/21 11:13原新聞那邊吐槽可能是第一反應,但都有人專門發一篇文了

CzStar10/21 11:13還在下面酸,看了也蠻有趣的

Corydoras10/21 11:14就是一堆人不在意 所以才被濫用

Rienne10/21 11:14根本沒濫用阿 本來就可以泛指壞消息

polanco10/21 11:17壞消息

sharok10/21 11:17本來就泛指壞消息 顏色不對就要噓 到底誰才是色盲

Isveia10/21 11:20跟濫用無關。噩耗一詞確是泛指壞消息,「常」用於死亡交代

Isveia10/21 11:20非「只能」用於死亡交代。

otz87070510/21 11:21常用不等於專指

GooglePlus10/21 11:22你國文比較差吧 看不懂解釋?

CGS010/21 11:23常用,又不是專用

sw92630110/21 11:31我覺得噩耗有點重但沒錯

NoPush10/21 11:31利空

dna122010/21 11:33最上面幾樓看到記者就高潮囉ㄎㄎ

tinghsi10/21 11:38壞消息"。" "常用"於

brycejack10/21 11:43常用不是專用 你跟某些優越鄉民的國文比較堪憂

brycejack10/21 11:45鄉民很愛嘴記者 但是自己程度也不怎麼樣

langrisser10/21 11:48噩耗通常指很大的壞消息,不一定死了人才能用

TAKANA10/21 11:54結果變成道奇崩潰

romeomonkey10/21 12:08呃 句點前是一段 所以壞消息。沒用錯吧?

sunnny10/21 12:08看標題還以為誰走了= =

RealWill10/21 12:08你字典都查了,結果下標有錯嗎?

purpleboy0110/21 12:18哪有問題

george7878910/21 12:18明明就可以這樣用 無聊

gary6710/21 12:20而且,標題不一定是記者下的,很可能是編輯下的

codyDL10/21 12:22都會查字典 怎麼不順便查一下「常用」勒

Chaw5510/21 12:47又不是僅用以

mirrorlee10/21 12:56查了字典還不會用 這應該也是噩耗了

Hans1410/21 12:57現在換道奇傳噩耗了, J.Turner大腿拉傷

asdatp10/21 13:06自以為厲害,連讀懂解釋都不會

stardream22610/21 13:11教育部重編國語字典:噩耗,壞消息,常用以指親友

stardream22610/21 13:12的死亡。如:「父親病危的惡耗傳來,他立即丟下手

stardream22610/21 13:12邊工作趕到醫院。」也作「噩耗」、「噩音」。

stardream22610/21 13:12以例句來看,父親病危代表還沒有死亡,可見噩耗並

stardream22610/21 13:12不一定需要用在死亡上面

stardream22610/21 13:12#不然你來

Corydoras10/21 13:14都說常惹 一堆人硬要掰不是一定 算了跟鄉民炒國文還不

Corydoras10/21 13:14如看球

goury10/21 13:43看到這篇就能理解記者素質為什麼會不理想。不要忘了,記者

goury10/21 13:43就是從台灣人民裡出來的,當台灣還存在如這篇水準的人民,

goury10/21 13:43能期待記者水準好到哪裡去嗎?

pili3015510/21 13:50壞消息