PTT評價

[分享] 森友哉 唸錯新東家歐力士的隊名

看板Baseball標題[分享] 森友哉 唸錯新東家歐力士的隊名作者
preacto
(preacto)
時間推噓39 推:39 噓:0 →:20

日前透過FA加入歐力士猛牛隊的森友哉

在訪問中 把歐力士的隊名唸錯了

https://tinyurl.com/3m4z4hxw

(大家可以先點進去 看看能不能聽出來錯在哪裡)




歐力士的隊名是

オリックス バファローズ

但是森友哉卻唸成了

オリックス バファローズ

多了一個促音



歐力士的隊名常常被唸錯成バッファローズ

其實是因為バッファロー更接近buffalo的音(兩個f就是促音)

美國的水牛城日文就是寫作バッファロー

日本其他以水牛為名的公司企業等等 絕大多數也是取作バッファロー



1958年 歐力士隊的前身 近鉄珍珠隊 要改隊名時 就是要取バッファローズ

但是當初有球團高層認為這樣隊名太長了 所以去掉兩個字 變成バファロー

1962年時又把後面的S加回來 以複數型象徵全隊全體

從那時候開始 隊名就是バファローズ



但畢竟バッファローズ才是比較"正確"的字

所以常常發生被唸錯的情況

也因此網路上會有"バファローズ警察"出現糾正大家XD

https://imgur.com/GG5zbPb.jpg




在twitter上搜尋 #バファローズ警察

會發現幾乎這隊名超常被打錯或唸錯XD

https://imgur.com/d2mZs0d.jpg


https://imgur.com/uZafAoG.jpg

https://imgur.com/NX9SW0J.jpg

https://imgur.com/C7NfZsG.jpg

https://imgur.com/pRiOieC.jpg



最近由福原遥主演的NHK晨間劇『舞いあがれ!』中

也發生了角色把隊名唸錯的情況

https://imgur.com/6wFCYwj.jpg


因此又引起了一陣討論


有人提出バッファロー是英式發音 バファロー是美式發音 所以都沒錯

(但應該都是日式發音吧...XD)





既然球團正式名稱是バファローズ 還是應該唸バファローズ


大家以後要唸對 可別被バファローズ警察盯上了!



--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.183.88 (臺灣)
PTT 網址

Fitzwilliam11/27 19:32英文怎樣唸就怎樣唸,反正是外來語

LukeSkywaker11/27 19:32我都唸costco

ultratimes11/27 19:32讓我想到柯南 某集因為日文念法不同結果暗號被組織破

cena060511/27 19:33促音真的聽得出來喔?

diabolica11/27 19:34可以啊 整個拍子不一樣

furudelika11/27 19:34還好啦 澤村榮治都可以寫成澤村英治了 這沒什麼吧

shenmue100111/27 19:35這只有日文超好才聽得出差異吧

Fitzwilliam11/27 19:35那個是google翻譯亂選漢字,情況又不同

AdagakiAki11/27 19:36這個真的還好,古長拓那次真的是痛恨的失誤XD

Yjizz11/27 19:36沒關係 唸快一點根本沒感覺

Yjizz11/27 19:37而且有球迷糾正比較意外(X)

a11kw0211/27 19:39促音真的很難聽出來@@

arthurhsu12311/27 19:39就中文沒有所以台灣人無感吧 就像英文也有這種短停

arthurhsu12311/27 19:39頓但一般台灣人也不會留意這個亂念 但老外聽得出來

Corydoras11/27 19:41不要分那麼細

AisinGioro11/27 19:45有促音沒促音明明差很多

th11yh2311/27 19:51台灣人日文爛的地方就是長音促音分不出來

AisinGioro11/27 19:51上日文課都會被老師糾正

KrebikShaw11/27 19:54有些字加促音後意思完全不一樣

shenmue100111/27 19:56大阪要念おおさか 但是台灣人懶大多念おさか

KomeijiYuki11/27 19:56我都唸buffalo 絕對沒錯

slimfat020211/27 19:58所以什麼是越位?

AisinGioro11/27 20:01 https://i.imgur.com/zGj6vgb.jpg

s4862511/27 20:02台灣人隨便的個性,連學語言都看得出來

airflow11/27 20:05就像刀子和桌子的台語,非母語的人講出來很容易分辨啊

Yjizz11/27 20:09上面是開玩笑的 正常念當然是有差的...

petter0711/27 20:10台灣人已經是除了日本外 日文學習大國了==

Cassious11/27 20:10有沒有促音差很多,但台灣人其實對這不太拿手,很多日文

Cassious11/27 20:10系學生這點也學得不好

ivy74042211/27 20:23長知識給推。

direxiv11/27 20:25台灣人在那邊鞭台灣人日文不好實在有夠好笑 是有沒有那麼

direxiv11/27 20:25皇 要不要也去鞭一下口音更重語法更怪的西方人

diabolica11/27 20:29好啊 我老婆正好是美國人 等等教她

TiffanyPany11/27 20:33發音很多時候意思有到就好

Fitzwilliam11/27 20:38Buffalo本來就是外來語,遵照英文唸法才對

darvish07211/27 20:47至少不是一個恍神喊出擊潰歐力士之類的話

colinham11/27 20:48I don't car.

cauliflower11/27 20:49促音我真的聽不出來,還有桂跟假髮也是

zetatmrptt11/27 20:51這真的很好笑

bdgnrd010311/27 20:59日本人聽得出來 台灣人聽不出來

hcastray11/27 21:11我都念ikea

ADDUCE11/27 21:23我都念 中信兄弟

kazuo11/27 21:24 who car

sdd542611/27 21:31我真的聽不出促音的差距

MrHeat11/27 21:40一般台灣人對日文的敏感度本來就不會太高啊

MrHeat11/27 21:41有些日本人也聽不出來Freeze跟Please的差距(嘆)

alasutolu11/27 21:53突然想吃吧啡

Fitzwilliam11/27 21:54Freeze跟Please的差別是一條人命,1980還是1990年代

Fitzwilliam11/27 21:54很有名的案件

SCLPAL11/27 21:55以前買硬碟有遇到這狀況XDDDD

ganbaru11/27 22:16這最好是聽得出來XD

shortoneal11/27 23:29nodobodoke

nacl049711/27 23:33原來我一直也都唸錯,長知識了

OAzenO11/27 23:41有沒有促音好像就只是有沒有停頓的差別而已

seishin11/28 00:43促音聽不出來+1

tsujishiori11/28 04:01Bufu(ck)…loes

penchiman11/28 04:40沒有擊潰歐力士 什麼都好啦

ALLENROCK11/28 05:13想起在燒肉店問可以用卡片嗎結果店員給我剪刀......

satoranbo11/28 11:06有差啦 加促音之後的重音位子也會不同,聽起來會很明顯