[閒聊] 不愧是人均N1的國家
平野講完話 翻譯還沒翻 全場就聽懂歡呼了
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.203.209 (臺灣)
※ PTT 網址
→
N87程度其實都聽得懂啦
→
笑死
→
一直謝謝我也聽得懂
推
不用聽懂 熱血就好
推
先歡呼就對了 不然會有時間差
推
其實用的日文都不難 不過管他 先歡呼就對了 XD
推
笑死
→
真的聽得懂XDD
推
因為他用的都是簡單的日文
→
唷卡打,藍巴萬
推
我都聽得懂欸!
→
而且我懷疑來棒球場的有87%也會在隔壁的C洽版(大誤
推
講的都是很簡單的日文
→
日文講得很簡單 不難
→
不管講什麼跟著叫一定沒錯
→
沒學日文 我常看日劇和動漫都聽得懂
→
平野真的很像漫畫的甲子園熱血教頭
→
身邊就2個例子只看動漫就考過N1了
推
我N2 拉低平均抱歉QQ
推
紅豆逆 紅豆逆
58
[活俠] 所以戰你娘親翻成日文怎麼翻比較好?如題 看某篇活俠如何走出中文圈有感 文中提到到喧嘩上等感覺不錯 四字熟語是一個很不錯的方向 但對比中文戰你娘親的意思55
[閒聊] 少女歌劇劇場版剛看完出來雖然看過不少次不過還是要說 幹你的車庫那個台詞翻譯呢? 總集篇就算了,劇場版這樣麼重要台詞一堆都沒翻32
[閒聊] 要完全聽得懂Miko說話 日文大概要多強跟N1的強者比起來 我會一點日文 大部分的日VT我算是幾乎聽得懂在說什麼 可是Miko講話我有時就真的聽不太懂 大概就像小時候聽周杰倫唱歌 聽不太懂歌詞在唱什麼一樣 要完全聽懂Miko講什麼 真的要N1等級的日文嗎?14
[問題] 拖戲(歹戲拖棚)的日文怎麼說?不好意思,小弟我資質駑鈍 最近在試著用日文寫作品評論 不過不知道漫畫和輕小說的"拖戲"怎麼翻譯 用google查詢會有把"拖"跟"戲"兩個字拆開來翻譯的現象 目前我找到比較接近的翻譯是:8
[問卦] 講話不能確切陳述事情是不是有病?如題 最近發現講話打字傳訊息 講一句話三句不離"好像" , "可能" , "也許" 三五個字能夠講完的話搞的好像別人沒辦法馬上聽懂 講完話也完全不能確認所講的是不是正確的5
Re: [閒聊] 中國人正版觀念真的這麼差喔?小妹比較好奇 推文不少人提到雪女代理 2021年7月3號 Fanza上架 2021年12月 中文代理買O漫上架 連有中文的DLsite也是2021年10月才上架4
Re: [閒聊] 女生問“若跟你告白 你會同意嗎”代表?爬文翻到這篇,勾起我n+1年前的回憶。 n+1年前也是有位女性友人和我講了類似的話。 有一天聊天聊到一半她就沈默下來,隔了幾秒突然問我說 「問你喔,如果有個女生對你有意思,但不是你喜歡的類型,你會拒絕還是將就。」 聽到「將就」兩字,我就不假思索的說「既然不是喜歡的類型當然就不會將就啊」。X
[問卦] easy on me要怎麼翻譯這首歌好好聽喔。 不愧是鐵肺歌手。 突然想研究一下這首歌什麼意思? 請問easy on me翻成中文, 要怎麼翻呢?1
[問卦] 阿滴怎麼還沒跳出來翻譯?淦印度阿三翻譯的英文一定很兩光 那英文字上還殘留咖哩味 真要翻就讓多益1000分的阿滴來翻 準確度高又能help 話說阿滴怎麼還沒跳出來幫忙翻譯?
74
[閒聊] 一早起來…45
[抱怨] 中華隊42
[閒聊] 今日打線 朱下張上39
[開戰] 魚住32
[閒聊] 今天贏球的話21
[分享] 東蛋現場19
[討論] 怎麼會沒一壘手?18
[閒聊] 溫安可變凍安可18
[閒聊] 原來團長住青旅17
[閒聊] 爪迷我的看法15
[轉播] 刈包 0:0 漢堡 一△14
[閒聊] 柏青哥今天球速13
[閒聊] 柏青哥是不是太緊張了8
[閒聊] 陳威晨10
Re: [討論] 這次12強四強有造就全台棒球瘋嗎?10
[討論] 為什麼DH沒派林安可.....8
[閒聊] PJK 一壘8
[閒聊] 東京巨蛋感覺很明亮?8
[閒聊] 墨聯防禦率王7
[閒聊] 真的沒人忌妒大谷嗎?7
[閒聊] 大都會老闆在想捨7
[閒聊] 龍貓也有玩脆6
[討論] 岳東華短打是教練團有下戰術?7
[轉播] 刈包 0:0 漢堡 一▼6
[閒聊] 誰在一壘5
Re: [分享] 火球男、台湾の金孫4
[討論] 晚接午的美國4
[開戰] 宙斯4
[閒聊] 陳傑憲3
[閒聊] Re: [閒聊] 看完日美戰覺得台灣投手好猛