[閒聊] 詭祕之主韓文版「主角是韓國人」
在B站上看到的
搜了一下沒想到是真的
詭祕維基英文版也有記錄
https://lordofthemysteries.fandom.com/wiki/Klein_Moretti
https://imgur.com/nd2HY4c.png
然後韓文版主角被改名叫做周民碩 Joo Min-seok
原版(免費章節)
https://imgur.com/mMYBYFX.png
「羅塞爾大帝這穿越者真的是同胞?
他用這個世界不存在的簡體中文記錄祕密?」
韓文版
https://snackbook.net/snack/13527/chip/689777/
「穿越的前輩羅塞爾大帝是韓國人嗎?
他用這個世界不存在的韓文記錄祕密?」
------------------
韓國翻譯恐怖如斯
在地化如此「徹底」
連主角國籍都好心幫忙改了欸
只能說真不愧是韓國嗎?
--
幸這個字中包含著¥(金錢) 是為什麼呢?
拿掉一劃又變成了辛 這是故意而為的吧?
https://bit.ly/2YDvi4w
ヒッチコック - ヨルシカ(MUSIC VIDEO)
--
大概是我們二、三十年會做的事
這下子成了名副其實的「偷」國人了
李幕之
偷盜者途徑的 一樣是苟三家 可以
我比較期待日文版 有了韓文版日文版還會遠嗎
目標是中國人的話我只能說做得好
這很奇怪嗎?影視圈各國版本也很多都會改成在地的
是嗎?能舉幾個在地化後連角色國籍都變了的例子嗎?
※ 編輯: zhtw (220.143.137.43 臺灣), 03/04/2023 07:07:20蠢透了
美版無間道裡面都是美國人啊,台韓泰中各國版本的
流星花園裡面很多也是在地化的人名。
沒問題啊 在地化翻譯啊 在商言商啦 改成韓國人把作
品推廣到韓國 這決定沒毛病 不要說什麼韓國人太過
自卑 什麼都要偷 在商業利益面前 跪著掙錢而已 你他
媽的跪著上班怎麼不發一篇嘲笑自己
是有多麼自卑才會緊咬這這點不放
放過自己吧
人家都翻譯成韓文 主角都講韓語了 結果說自己是中
國人?這樣沒毛病嗎?糾結這種事情的你建議好好出
門看看世界
又不是把這部作品的「作者」改成韓國人 這才是真的
偷!
很多卡通播放時美食都會改成播放所在的
欸幹,我以為是電影板XD改小說有點扯XD
我看上面舉例都是舉影視,看來小說直接改是比較少的
小當家 及第 嘟嘟 阿Q表示:… 更早還有卡迪娜 一堆
沒啥關係ㄅ 本來就會改成在地化
這也代表詭密內容提到中國的部分不多吧,不然如果翻
哈利波特,然後把主角改成韓文名韓國人 不知道內容
會長的多神奇XD
現在會改名的有些是改編作吧。翻譯照原名應該比較多
認真講其實改成亞洲任何一個國家影響都不大
大雄技安阿福宜靜表示……
韓文會很難破解嗎
還是韓國人也是寫簡體中文
喔。貼圖有。還真的也改成韓文
英文印象因為一直重複aieou太多 所以很好破解
還好吧,姜白虎都行之有年了
原版權方沒反應代表出韓文版時早就談好了吧
台灣感覺是蠻久以前才會這樣 韓國翻譯外國作品還保
有這種習慣?
基本上就是台灣古早把日漫改成中文姓名像柯國隆.葉
大雄.孟波.李亞羅這種本地化吧?只是人家現在還保持
這種習慣而已,感覺沒什麼大不了的,上昇到國格攻擊
很有事
作者知道又沒意見就行了吧? 只要避免作者不知情的
狀況就好
作者出版社都同意有授權就無所謂吧
沒授權再來氣噗噗好嗎?
有拿到版權的話,沒啥問題吧??
在地化實際上就是比較好打進該國 原著同意就沒事吧
台灣當時改名是法規規定
我也覺得重點是版權,改韓國人沒啥差吧
比較有代入感
沒啥問題吧,在地化
9樓那真的嗎?大雄家離我家不到10分鐘耶
有版權就沒事啊,讓韓國人看得比較有代入感
= =推文跪著上班到底多慘 還好我是站著
其實還蠻多的ㄟ 日韓都有那種移植作品後改掉設定的
忘記那個超機人當年也被改成跆拳機人
不愧是亞洲第二玻璃心的國家
還好吧 有版權的這方同意就好了
guest0079那什麼邏輯,啊翻譯書不就角色國籍全都要
改,不然對白全都要寫原文?翻譯跟改編不一樣好嗎
這種已經不只是翻譯 應該談好改編的範圍了 反正大
眾文學作品作者是為了賺錢 通常不在意這種事
美國的哆啦A夢還是吃西餐的 還行啦
作者接受就好阿,這算營銷策略吧
這就在地化翻譯啊 把日本人變成猶太人的都有
韓國是起源大國啊,區區一個閨蜜之主是韓國人,哪
有什麼好奇怪的
這個就在地化翻譯啊 有什麼好莫名其妙的
去跟起點說啊 又不是我們給版權的 看合約怎麼說r
這跟作者接不接受應該沒關係,給起點的錢夠多要改
成外星人大概也沒問題
少見多怪 金庸早期的英譯本都是外國人名喔
正版授權有什麼好吵的
劉昴星翻譯成小當家你怎麼沒發表意見
還好不是直接改途徑,占卜家變成偷盜者,主角變成
帶單邊眼鏡
李慕之 宮一郎
李亞羅、梟博士...XD
至少大然沒把灌籃高手的人名亂改一通 雖然其他台詞
有亂翻的樣子
有版權授權的話沒問題吧,代表作者同意阿
小傑 小剛 傻傻分不清楚
我記得英文版金庸也是有改名
就不知道會不會影響故事,畢竟還有未知的西大陸
葉大雄還住台北縣中和市咧
還行吧。中國人不也說日韓的祖先是中國移民過去的
幫小粉紅森七七幹嘛
粉紅真的不爽早就燒到韓版解約烏賊道歉洗地了啦
反正這個帽子很好扣,就說烏賊為了韓國市場跪舔韓國
就好了
應該有授權吧 這樣也要黑
古早前智慧財產權影響還沒現在大就不提了。現在只要
雙方事前有談攏談好也沒什麼。
不過,這樣講似乎...怎麼講,有點過於苛求或是不知人
間現實,若只是單純為了錢什麼的就同意改主角名字或
沒有黑啊,就只是覺得好笑而己
甚至是國籍..多少會給人有點悶的感覺(當然也可能不
是單純為錢,而是版權方為了推廣或其他因素也不一定)
有談好就好 不過韓國直接改我也不意外就是
這讓人想到古早前,亞洲動畫代工這塊,日方找韓國代工
動畫,契約說如果你想在片尾註記你公司的名號,外包的
錢給你的就比較少,然後韓國選擇錢少留名,台灣那時代
選擇錢多不留名。
換個比喻說法,哈利波特或超人名字說要改,版權方不知
會不會同意?
滿正常的,不少日漫到了韓國也是會被在地化姓名啊
台灣代工了一狗票東西連台灣人自己都不清楚
譚寶蓮 白莎莉
小粉紅森七七
中國人嘛 愛國是工作 愛錢是生活
不會有人真的以為烏賊被洗腦了吧?
烏賊寫詭秘的時候 可是有一整大章節被黨砍掉了喔 呵
在地化,只有美國會要在意一下吧
有些是版權問題 比如jojo很愛用外國樂團名稱當替身
名 這點在美國好像是不行的 就會改名了
如果版權有談好 這麼做也沒關係啊
對面一堆仇外的作品,不這樣改別說賣不出去,沒被炎
上就不錯了,只是我在想作品中提到中國相關以及中國
獨有的歷史人事物這種沒法單純換個國家的情況要如何
去改
樓上,這種就不買或不改,不然就加新角
台灣以前也是一堆改名的,只要版權方許可,外人說的
都是多餘,小叮噹裡大雄也沒改成雄太啊,這方面五十
步笑百步啦。
30年前台灣才會這樣玩吧 而且這樣亂改最後影響到劇
情的作品也不是沒有
台灣30年前那些都是盜版的...被美國用301電過之後才
變乖的...
有拿到授權的話 要罵也是授權方去罵吧..
在地化翻譯全世界都有啦 像哈利波特各國版本都不同
YY小說改國籍很合理
改名跟改國籍差很多欸
又不是台灣人寫的書 稍微關注就行了
爆
Re: [閒聊] The King:永遠的君主 韓文版小說節選試讀段落、小說開箱文、EP01-13前半節選用文章代碼指路~ □ [情報] The King:永遠的君主 韓文小說出版相關 #1UzmK7BQ R: [情報] The King:永遠的君主 韓文小說出版相關 #1U_C-bCa □ [分享] The King:永遠的君主 韓文版小說開箱 #1V37EJcR □ [閒聊] The King:永遠的君主 韓文版小說節選 #1V45uUvW (EP01-03)40
[聊天] 國際服開服這應該是舊文了,但還是提一下, 國際服終於開服,不過聽說目前已經開服的地區可能需要 VPN。 工商服務由 Holo vtuber 開台: 目前為止公連的營運範圍如下: 0. 日本原版 - Cygames33
[閒聊] 台北捷運還不考慮加上日韓文廣播和指標嗎最近每天坐捷運幾乎天天都會遇到日本人和韓國人,台北捷運現在只有部分車站有 日文廣播,為了讓台北更國際化,台北捷運沒有考慮將所有指標系統加上日文和韓文嗎? 還有站名廣播和SI字幕也加上日韓文。 --31
[Vtub] Bae X Miori 線下聯動歌回我們可愛的小老鼠Bae 正在跟個人勢的Miori Celesta聯動 而且還是線下歌回(會留檔) 如果不知道Miori是誰的話12
[影音] 201007-23 We want a Duty-Free life (Lotte Duty Free)201007 What is the RM's way to Duty-Free For the relaxed and travel time? (韓文版) (英文版) 201008 What is the SUGA's way to Duty-Free For the relaxed time? (韓文版)9
[音樂] Jay Park - All The Way UpJay Park生日快樂! 現在想想他一路走來真的很不容易 從2PM時期 在韓國黑到爆被迫回西雅圖 到現在創了2家廠牌 跟Roc Nation簽約 變成目前幾乎是最具代表性的亞洲rapper8
[馬娘] Cy是不是沒把韓文版馬娘放在眼裡今晚的馬娘生放送 為了恭喜繁中版開服 弄了讓聲優一個看馬娘繁中譯名猜馬娘的小遊戲橋段 韓文版和繁中版在最近開服了 還登上韓國安卓和iOS商店下載榜首4
[影音] NCT DREAM - Baby T-Rex英文版 韓文版1
[問卦] 韋禮安 唱韓文耶! 可以反攻韓國嗎??華語歌壇這10年被KPOP打趴的好慘QQ 韋禮安 唱 如果可以的韓文版 標準嗎? 好聽嗎? 有機會可以反攻韓國嗎? 好想贏韓國阿QQ 但是人家韓國不太愛芭樂歌 比較愛偶像流行歌耶...1
[閒聊] 有哪些韓文版動畫歌曲雖然早就看過了 但演算法不知為啥又推薦給我了 是說這兩個 好像很多歌手演唱會都會唱