PTT評價

[閒聊] 絲之歌官方收編民間漢化翻譯

看板C_Chat標題[閒聊] 絲之歌官方收編民間漢化翻譯作者
area223672
(JOJO的奇妙比喻)
時間推噓23 推:23 噓:0 →:8

《空洞騎士:絲之歌》今日釋出測試更新,正式納入由 Team Cart Fix 團隊所貢獻的民間漢
化翻譯。

該漢化以原版翻譯為基礎,致力於修正錯誤譯文並統一與前作《空洞騎士》的世界觀,惟官方提醒目前新翻譯尚未完全實裝,可能仍存有細微問題,同時本次更新也修復了部分遊戲錯誤。

Follow our English Page here: Slime By Nmia

https://i.imgur.com/qC7ioBj.jpeg

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.116.5 (臺灣)
PTT 網址

furret10/29 16:54一個語言文本翻譯要找三次

GTES10/29 16:55翻車兩次也不容易

abcdeffg10/29 16:55被跟詐騙集團沒兩樣的翻譯搞了兩次以後學乖了

Xpwa563704ju10/29 16:58其實不錯

henry123456210/29 16:58告訴你翻譯早點找大家認識的

gremon13110/29 16:59不知道哪裡找的能被坑兩次

gcobc1263210/29 17:05講Team Cart Fix有點難懂 其實就是修車組的漢化==

gcobc1263210/29 17:07全程用修車組漢化打完 倒是沒什麼適應不良或奇怪翻譯

testwindraja10/29 17:13頂多是不夠潮(?),蝕階=風蝕長階, 憶廊=紀念館

winda662710/29 17:28老實說有些真的不用硬改..不是翻錯又或是在那創作的。

notsmall10/29 17:32重新翻還能找到更爛的 還真不簡單

dgplayer10/29 17:38付錢請的翻譯是工作有機會翻車 民間搞的翻譯是愛

eric2060110/29 17:41TC也是尋神者 找兩次都找到神人翻譯 最後才找到正常人

bala04510/29 17:51笑死

shellback10/29 17:54就像字幕組很多超越官方字幕 用愛翻譯比收錢翻譯更好

fricca10/29 17:57終於又可以回去玩了

S235782810/29 17:58所以那些希望能上繁中有人要自薦嗎?

dickec3510/29 18:05自薦也沒用吧,官方從前作開始就沒有想要支援繁中

airplus10/29 18:13要看繁中看來只能用mod

b85225810/29 18:15翻譯外包感覺真的很吃運氣

e5a1t2010/29 18:41聽說絲母這版改成崇高聖母-靈絲

e5a1t2010/29 18:52我裝修車組翻譯mod,名詞差異不大,頂多是腐囊蟲變鴉蟲

bmaple73010/29 18:58翻譯本來就很吃運氣,但大部份頂多無法完全還原原文的

bmaple73010/29 18:58美感或押韻,絲之歌這種到處爆開而且爆開兩次真的很神

hutao10/29 19:03業界示範收編是對的

louis072410/29 19:18中翻中翻譯組

Dayton10/29 19:20免費的翻譯是用愛發電 領錢的只是份工作

wwweee449910/29 19:50更新後翻譯沒問題,可以冬特下手了

VttONE10/29 20:03還是要靠民兵

garfunkel10/29 20:09還是九日那個駭客幫翻譯比較好笑(x

Snomuku10/29 21:05第三次就沒像第二次一樣有人整理差異了