PTT評價

[討論] 膽大黨 163 作品標題回收

看板C_Chat標題[討論] 膽大黨 163 作品標題回收作者
es9114ian
()
時間推噓86 推:86 噓:0 →:22

傳送門
https://shonenjumpplus.com/episode/17106371892606494766

https://i.imgur.com/5ngPGZs.jpeg

https://i.imgur.com/yJOM73N.jpeg
仍被困在遊戲世界中的小桃和高速婆婆,上一秒還在互相打氣,下一秒就開賣隊友XD
https://i.imgur.com/jVgU0wy.jpeg
之後厄卡倫成功救回了小桃和高速婆婆,
但問題在於小桃變成小不點了。(原因不明)
https://i.imgur.com/ag0bbSo.jpeg
https://i.imgur.com/RicsmG3.jpeg
苟延殘喘的惡魔歌牌想逃走,但被超級爺爺擋下,惡魔歌牌說超級爺爺背叛了自己,但超級爺爺回答他這一切都是為了得到惡魔歌牌的力量(然後就把
惡魔歌牌的力量奪走了),因為他自稱是奇異收藏家。
https://i.imgur.com/rdQu9TO.jpeg
然而不只是因為自己是收藏家,超級爺爺還有另一個更重要的目的,那就是“膽大黨”。
(在這個篇章的最後來了一個重磅消息啊,說出膽大黨的背景似乎是曼陀羅 好期待這個標題
的意義到底是什麼)
另外接下來龍幸伸老師要去取材休刊一個月了。

----
Sent from BePTT on my ASUS_I006D

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.192.242 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: es9114ian (114.137.192.242 臺灣), 07/29/2024 23:16:20

Yanrei07/29 23:17你知道什麼是噹噹噹嘛

xsc07/29 23:18居然不是無意詞

※ 編輯: es9114ian (114.137.192.242 臺灣), 07/29/2024 23:18:56 ※ 編輯: es9114ian (114.137.192.242 臺灣), 07/29/2024 23:19:32

Roystu07/29 23:20不是蛋蛋黨喔

kinuhata07/29 23:21蛋蛋黨 我知道 目標就是厄卡倫的蛋蛋嘛

CATALYST000107/29 23:21蛋打黨

gn0055862807/29 23:22爺爺一臉尾王的樣子耶

cornsoup07/29 23:22所以金蛋是佛教的東西?

CCNK07/29 23:24蛋蛋蛋

catbuji07/29 23:26盜蛋黨

RushMonkey07/29 23:30哇 竟然是取材一個月的時間 看來後面的章節要來大的…

AmeNe4318907/29 23:31這樣台版譯名會不會很尷尬啊XD

AmeNe4318907/29 23:31還是到時候會用新名詞糊弄過去

salvador198807/29 23:36結果居然是有意義的嗎?XD 可惜了台灣的神翻譯

BSpowerx07/29 23:37台版看要不要再創一個詞吧w 怕到時候這個詞又有其他意思

HideKyoto07/29 23:37剛剛找日本的資訊,danda好像是印度古代文字的一個符號

nobrothers07/29 23:39等後面再看看尷不尷尬 還太早

qk338088807/29 23:41靠背這個詞居然是有意義的XDD

wl234016707/29 23:43老師給中文翻譯一點大綱吧 不然這部真的只能通靈亂翻

wl234016707/29 23:43了笑死

wl234016707/29 23:43*這邊

Ttei07/29 23:43早說 怎麼不早說咧

hami83190407/29 23:43要是翻譯跟後面劇情也說得過去就神了

newtypeL907/29 23:45原來不是單純的噹噹噹嗎?

Yanrei07/29 23:46這應該還好吧XD

gary090207/29 23:46翻譯:X!我只能翻噹噹噹了...

z900215ro07/29 23:47最後那張 不就大黑佛母?

rswd07/29 23:50還不如用對岸音譯的噹噠噹,沒想到163話才回收標題

bluejark07/29 23:51為了尋找蛋蛋的蛋蛋黨

YaKiSaBa07/29 23:51你知不知道什麼是

egg78107/29 23:52對岸不是自創了一個名字~超自然___......

Jerrybow07/29 23:52轟天高校生:這我懂

BaGaJone07/29 23:52danda 梵文中「句點」、「休止符」by維基

theeHee07/29 23:53爺爺是蛋蛋愛好者!?

BaGaJone07/29 23:54梵文寫成「I」

aa378907/29 23:54台版命名是有經過日本出版社許可的啦

luckymore07/29 23:55所以膽大黨這個翻譯是怎麼來的?一直覺得是怪名字

ox12345xo07/29 23:56還行吧 也能當作音譯啊

rswd07/29 23:57諧音吧,還有一開始不要命去逛超自然地點

SaberTheBest07/29 23:59蛋蛋蛋

j02201507/30 00:02襪靠居然是有意義的嗎

mealoop07/30 00:03東立出惹 用dandadan

mealoop07/30 00:04https://i.imgur.com/Iwi9epu.jpeg

Xpwa563704ju07/30 00:05直接用原文,給過

lanecarbot07/30 00:07最後一定有參考大黑佛母

JOE117607/30 00:08喔喔喔 好期待後續啊!!!!!

asleep8207/30 00:10好奇這句原文有沒有捏他日文版的周董台詞

eva05s07/30 00:10外語名詞直接用沒問題吧,至於標題翻譯,作者當初給標題

eva05s07/30 00:10也不可能直接讓人破未來梗

LittleJade07/30 00:13原文也是怪名字啊,這譯名應該有問過日方

qk338088807/30 00:14你知不知道什麼是 噹噹噹噹噹

cacry21707/30 00:15書名居然是有意思的!!

salvador198807/30 00:15直接拼音可以啦 反正對劇中角色來說目前也還是一串

salvador198807/30 00:15未知音節

Xpwa563704ju07/30 00:15原文名字本來就怪,膽大黨算神翻譯了

rizman2807/30 00:15什麼噹噹噹

hupshahu07/30 00:16Dandadan

jeeplong07/30 00:20holy shit!

AnyaWakuWaku07/30 00:20藏好久

Eremite07/30 00:21噹 噹噹噹 噹噹就是

bego48707/30 00:27原本就是無意義的音節啊 膽大黨真的是神翻譯

sai928807/30 00:28噹噹噹噹噹

aa77992207/30 00:34:你知不知道什麼是噹噹噹噹

aa77992207/30 00:34:什麼噹噹噹呀?

aa77992207/30 00:34:噹噹噹就是 only you~

AkikaCat07/30 00:36能陪我取~西經~Only~you~~~

hardasspapa07/30 00:44居然是有意義的

q0000hcc07/30 00:45周星馳西遊記竟然考據那麼深

papertim07/30 00:51喔你媽個頭有完沒完啊

RaiGend051907/30 00:58還好作者不是庵野秀明

RaiGend051907/30 00:58不然涉及宗教的部分又要看不懂

shadow032607/30 01:08糟了 又陰了翻譯一把

sleepyeye07/30 01:15明明就蛋蛋黨啊 主線是找蛋蛋沒毛病吧

ymsc3010207/30 01:17你知不知道什麼是噹噹噹噹噹

theash07/30 01:24標題有意義好期待啊啊啊啊

CaterpillarK07/30 01:28太神啦竟然是有意義的

hughjetman07/30 01:30居然是有意義的XDDD

e2c4o607/30 01:48沒差吧 膽大黨很神啊

j14758907/30 02:00趁一個月好好構思劇情吧 要不然除了回憶感人剩下都是不斷

j14758907/30 02:00打人收隊友而已

VSirin07/30 02:08真假 原來不是隨便取的喔

s8741007/30 03:22WIKI的"筏馱摩那",有提到丹達(Danda),行為的惡業(業力)

s8741007/30 03:23這樣看起來,行為上的惡業,很符合前面的小單元

s8741007/30 03:24別跟我說地球能擋住外星入侵,多虧了深無止盡的惡意

chang1248w07/30 05:04高速婆婆有沒有被超級爺爺追過呢

ORIHASHI07/30 05:06翻譯哪通靈的到啦

BJshow07/30 07:01你知道什麼是噹噹噹嗎

minipig010207/30 07:08翻譯看到這應該是又驚喜又頭痛xdd

bigcho07/30 07:513噹噹噹

marx9352107/30 08:07你知道什麼是噹噹噹嗎

kowala07/30 08:10沒差吧 one-piece也是翻航海王

tsaodin022007/30 08:20這名字竟然有意義的嗎XD

hitsukix07/30 08:28翻譯:幹,不是這樣搞我的吧

oldriver07/30 08:35這一個月是躲起來逃避翻譯的追殺吧

kaede071107/30 08:38施主可否聽過噹噹噹

D2Diyus07/30 08:41那堆換裝果然是從其他妖怪搶來的力量

OhmaZiO07/30 08:58膽大黨 還不賴 ~ 什麼是噹噹噹 喔~歐~~~

kamisanma07/30 09:45爺爺:我zard老粉

revise07/30 10:21你知道什麼事噹噹噹嗎

takatura07/30 10:21笑死 標題有意義你要早說啊

rogerliu07/30 11:10原來是噹噹噹啊~怎麼不早說!

Dayton07/30 12:36果然翻譯還是有運氣成分www

heykuoheyhey07/30 21:50翻譯還是很讚的啦 不過真的沒想到有意義XDDDD

ZNDL07/30 23:06頭間的過去真的好慘QQ

s54042107/30 23:08主線終於要推進了嗎

sses4041607/31 02:25還以為是DAN DAN

kaiba07/31 09:52星爺的噹噹噹走在時代尖端

leonmarsman07/31 13:58超好看