PTT評價

Re: [問題] 万紫千紅 要怎麼翻才會變成 萬縷千絲?

看板C_Chat標題Re: [問題] 万紫千紅 要怎麼翻才會變成 萬縷千絲?作者
yniori
(偉恩咖肥)
時間推噓 1 推:2 噓:1 →:2

翻譯的想法肯定是意譯大於原意阿

大概是有看過劇情吧

萬縷千絲

大概是要講這次的故事牽涉到太多家族太多路線

所以用這個來當作名字

不然本來日文下標的萬紫千紅

我會以為是在說頭髮的顏色

畢竟這次…不對

應該說每次的聖火降魔錄

大家的髮色都是在比炫酷的

萬紫千紅應該都會覺得在講頭髮顏色吧

用萬縷千絲不可能沒經過日方同意

大概日方也覺得把劇情當作標題是不錯的想法吧

我猜


※ 引述《speedingriot (史碧汀萊歐特)》之銘言
: https://gnn.gamer.com.tw/detail.php?sn=292214
: https://p2.bahamut.com.tw/B/2KU/54/804c2d3acf2a485e71a02679631voxa5.JPG

:  任天堂在今日的「Nintendo Direct 2025.9.12」當中壓軸宣布,
: 《聖火降魔錄(Fire Emblem)》系列最新作《聖火降魔錄 萬縷千絲
: (ファイアーエムブレム 万紫千紅 / Fire Emblem: Fortune's Weave)》
: 預定於 2026 年正式發售。以眾人狂熱追逐的「大劍鬥祭」為舞台,交織出全新篇章。: 是這樣的啦
: 日文的「万紫千紅」跟中文的「萬紫千紅」都是形容百花盛開的景象
: (其實日文比較常用「千紫万紅」,不過倒過來也通)
: 要怎麼翻才會把「万紫千紅」翻成「萬縷千絲」?


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.147.148 (臺灣)
PTT 網址

iampig95175309/13 00:03不就是蹭蹭

bestadi09/13 00:07講直接點 fe就是打他媽媽殺他全家的故事

Owada09/13 00:18刺激1995

stkissstone09/13 01:48別忘了fe還要死老爸

soul709/13 07:38廢文ID