PTT評價

[閒聊] 關於我在無意間被隔壁對天使(略

看板C_Chat標題[閒聊] 關於我在無意間被隔壁對天使(略作者
Adiakyan
(うえしゃま最高)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:6

這部期待蠻久了,小說蠻好看的
不過第一集看下來感覺有在趕進度
畢竟前面比較多內心戲的部分
這樣看來可能會做完四本吧,剛好到一個斷點

另外
https://i.imgur.com/AVKrEF5.jpg

這段聽起來完全翻錯了
應該是我要賣妳人情以後好要求回報
意思完全反轉
這種翻譯錯誤跟動畫瘋回報有用嗎
姑且先回報了看看有沒有用

希望後面不要太趕啊,原作真的滿甜蠻好看的

--
一つ、心に信仰を忘れないこと  二つ、労働を惜しまないこと   
三つ、精神を鍛えること      四つ、隣人を労ること      
五つ、常に相応しくあること    六つ、聖地を敬うこと      
七つ、祝福を受け入れること  

全ては騎士団の名の下に

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.112.239 (臺灣)
PTT 網址

Darnatos01/08 00:00這個翻顛倒挺誇張的 好像趕時間沒檢查一樣

shinobunodok01/08 00:02完全翻錯了 主角說的是他自己 不是女主 不如說如果

shinobunodok01/08 00:02主角這樣說話我看真的就僅限這次交流了

kaj198301/08 00:15所以正確來說是要講了什麼啊?看翻譯配起來很順耶

hantenaros01/08 00:20啊 我在另串問了 果然是翻錯了

Darnatos01/08 00:24“妳該不會我會以為我要賣你人情,以後好要求回報吧”

Darnatos01/08 00:25更正 妳該不會以為

kaj198301/08 00:33剛又反覆重看過,男主就口嫌體正直,難怪會翻錯XD

kaj198301/08 00:34翻譯改回來也挺符合男主口是心非的感覺

rogerkidd01/08 01:42跟基友解釋感冒原因也把迷路小孩翻譯成迷路的人

hsiung901/08 01:49小說有提到 太多人對真晝用這套 所以天使有防範了