PTT評價

[問題] 日文有些詞會有兩種讀音嗎?

看板C_Chat標題[問題] 日文有些詞會有兩種讀音嗎?作者
haochia
()
時間推噓81 推:84 噓:3 →:109

小弟日文菜鳥

是看遊戲王DM動畫時突然想到

城之內有兩隻下級怪獸

火箭戰士和漆黑的豹戰士

都是"戰士"

但是動畫中城之內召喚他們出場時

火箭戰士都是說"Senshi"

漆黑的豹戰士卻是說"Warrior"

為什麼會有這樣兩個唸法的差異呢?

日文中也有其他的詞會有這種情形嗎?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.134.214 (臺灣)
PTT 網址

chrisjeremy05/09 18:13寫生

vsepr5505/09 18:13這也不是日文,這是K語言

chadmu05/09 18:14請問ウォリアー這個詞怎麼翻

bamama5605/09 18:14夜神月

mdk350005/09 18:14博士 hakase hiroshi

tf01071405/09 18:14兩種以上都有

bamama5605/09 18:14暗殺教室有個什麼正義的

joy8292605/09 18:14校內寫生大會

chrisjeremy05/09 18:14阿 看錯了Orz 是一個單字2個讀音嗎?

對,同一個詞,卻有兩種讀音

gininder05/09 18:15有些詞分音讀/訓讀 也有外來語翻成片假名的唸法

ckwing0305/09 18:15多拉貢波嚕

ClannadGood05/09 18:15你是要問破音字還是亂念漢字

※ 編輯: haochia (114.43.134.214 臺灣), 05/09/2025 18:16:36

knight4568305/09 18:15寫作A念作B 日文還滿常有的吧

joy8292605/09 18:15阿看錯了 是要兩種讀音不是同種讀音

anumber05/09 18:15這種情況是寫A讀B Warrior當外來語用片假名

ging199505/09 18:16寫生大會

LipaCat556605/09 18:16

chuckni05/09 18:16一堆,像日文的遊戲王他們有遊戲這個詞但正常會話是用ゲ

chuckni05/09 18:16ーム(game )來稱呼玩遊戲

kinve101405/09 18:16現在有AI可以問

anumber05/09 18:16不過在遊戲王裡字段檢索就有差異了

goldfun05/09 18:17何止兩種

aterui05/09 18:18還可以自創發音

snocia05/09 18:18後面那個不是日語

werul05/09 18:18杜鵑漢字就超過10種寫法

gowaa05/09 18:18生 有100種的讀音

Luciferspear05/09 18:18This is a pen

CowBaoGan05/09 18:19校內写真大会

minoru0405/09 18:19真選組(人渣)

eva05s05/09 18:19寫成大判燒,讀作蜂樂饅頭(?)

yeldnats05/09 18:19遊戲王都瞎雞巴標音,翻譯直接頭殼爆炸

CowBaoGan05/09 18:19

AIRWAY102105/09 18:20http://i.imgur.com/um6oX0g.jpg

BSpowerx05/09 18:20什麼兩種 你太小看日文了

AIRWAY102105/09 18:21請問你在找 DQN姓名嘛?

comicreader05/09 18:21這個不是超級多嗎,還同一個漢字不同字彙不同讀法

mer556605/09 18:21日文讀音跟字可以分開 什麼阿里不達的語言的戰士都可以

mer556605/09 18:21用戰士的漢字

laigeorge8905/09 18:22就唐朝漢文化介入的關係的樣子

c61045705/09 18:22DQN名字那種算嗎?光宙要念成pikachu

comicreader05/09 18:22音讀訓讀加外來語,寫作xx念作oo,難到被語言學家

SulaA05/09 18:22渋谷

laigeorge8905/09 18:22但DQN那種寫作OO念作OO令當別論,那個就單純耍智障而

laigeorge8905/09 18:22

anumber05/09 18:23反正就漢字你想怎麼蝦雞巴念都可以

comicreader05/09 18:23挑出來講,說你多麼複雜,然後繼續用下去

laigeorge8905/09 18:24近代最典型外來語變成單字的就「台詞」吧

laigeorge8905/09 18:24念作セリフ但漢字還是寫成台詞

chuckni05/09 18:24https://i.imgur.com/i5iHpW3.jpeg

aaaaooo05/09 18:25兩種算少了

prophecy91205/09 18:25日文菜鳥路過~兩者都是戰士的意思,senshi是傳統用

prophecy91205/09 18:25法,warrior 是英文翻過來的,也就是外來語,通常這

prophecy91205/09 18:25是比較年輕一點的用法,像蘋果這字一樣也是,ringo

prophecy91205/09 18:25 跟apple

knmoonbd05/09 18:25(1)訓讀 (2)音讀 (3)用外來語來耍中二的讀法

king912205/09 18:26音讀跟訓讀,台語也不少

kimokimocom05/09 18:26純粹耍帥 寫作"戦士"但讀做"窩裡雅"

lpdpCossette05/09 18:27一月一日、元日の日曜日、日本晴れ、今日は良い一

lpdpCossette05/09 18:27日になりそうだ。明日の二日は布団を天日干しして

lpdpCossette05/09 18:27から初日の出の絵日記を書こう

owen9105/09 18:27太小看日文了

kimokimocom05/09 18:27你喜歡也可以隨便找個德文英文的詞來念

Nepgear05/09 18:27http://i.imgur.com/rDP8rFF.jpg

a8521abcd05/09 18:27名字這種東西就是你要寫成啥唸成啥你開心就好

laugh856205/09 18:28拜託誰來支援一下片假名聖誕老公公梗圖

LouisLEE05/09 18:28https://i.imgur.com/VyTQdbV.jpeg

anumber05/09 18:28像宇宙神遊FGO裡面的寶具名字也是千奇百怪

zeromxg005/09 18:29像這種第一個想到的就是真(シン、マ)

laigeorge8905/09 18:29並沒有,戰士是戰士 warrior是warrior 這是兩個不同

laigeorge8905/09 18:29的單字,不要亂混用

對,其實我也想問,是不是在某些情況或前後文下 比較傾向用外來語的唸法(例如這裡的Warrior)?

kirimaru7305/09 18:29遊戲王的話 有兩種狀況

kirimaru7305/09 18:29一是故意切開讀音 控制卡片強度範圍

kirimaru7305/09 18:29二是取名沒用腦 然後炸翻全世界的翻譯者

hollen905/09 18:30"当て読み"

laigeorge8905/09 18:30就像你寫作文時冰淇淋不會突然寫成ice cream一樣

hollen905/09 18:30不光是 ACG,其實一些歌詞也常常這樣

hollen905/09 18:30如果你照那個漢字去唱就唱錯了

laigeorge8905/09 18:31創作和正常生活用的語言要有區別

chuckni05/09 18:31日本最近常發生的事情是看對方名牌在沒標音的情況下會唸

chuckni05/09 18:31錯名字或直接不知道怎麼念名

organ6352105/09 18:31不只兩種 有很多種

kirimaru7305/09 18:31融合/Fusion是一個切開了又馬上用三秒膠黏回去的案例

kirimaru7305/09 18:31因為這個不能切 切了會出人命

※ 編輯: haochia (114.43.134.214 臺灣), 05/09/2025 18:33:31

chuckni05/09 18:31尤其是有些字本來在名字裡就有額外唸法

Napoleon31305/09 18:33台語有時候文讀和白讀不同義 例:大人、數目、行動

f123159147k05/09 18:33阿笠博士

oyaji556605/09 18:34HERO ≠ヒーロー

hollen905/09 18:34例如最近滿紅的 母雞卡的 天球 這首

hollen905/09 18:34讀(唱)作 sora 而非 tenkyuu

hollen905/09 18:35取名者/創作者說了算,沒什麼背後原理 就爽 好聽

shaojun05/09 18:36有啊,「日本」一詞有唸Nihon,也有唸Nippon,也可以唸Ja

shaojun05/09 18:36pan

fenix22005/09 18:36那是因為翻成中文 人家先西歸先西 窩裡啊歸窩裡啊

chadmu05/09 18:39魔導、魔術師、聖騎士在遊戲王也是一堆發音,但規則上完全

laigeorge8905/09 18:39但就warrior這個字我是想不到生活中會講warrior的情

laigeorge8905/09 18:39

chadmu05/09 18:39不是同類型的卡

anumber05/09 18:39不不不 遊戲王裡的戰士(日文漢字)是真的有不同念法

mabilife05/09 18:40紳士(へんたい)

laigeorge8905/09 18:40但是在ACG中語境是創造出來的,那隨便用當然ok

anumber05/09 18:40https://www.db.yugioh-card.com/yugiohdb/ 自己查一堆

haoboo05/09 18:40日本的念法可多了,還有ひのもと跟やまと

JoJonium05/09 18:40黑羽龍跟BF都念布拉克飛傻,前者卻不相容後者你敢信

SangoGO05/09 18:41一般也有音讀訓讀的分別,天空(てんくう/そら)

kirimaru7305/09 18:41遊戲王不用到中文翻譯 光是日文就可以自己開搞自己

laigeorge8905/09 18:41對外國人學語言來說區分外來語和外文是很大的課題

kirimaru7305/09 18:41然後遊戲王的字段又是TCG中比較少見的重要系統

mkcg582505/09 18:41沒有限制讀音

Shichimiya05/09 18:42寫漢字唸英文就純中二

kirimaru7305/09 18:42一般TCG都是用比較不容易出問題的「類別」

mouscat05/09 18:42會問這個問題感覺ACG接觸的不太多 各個熱門作都很愛玩

SangoGO05/09 18:42當然在配上創作品裡自己想唸啥就唸啥的案例更多,但那終

SangoGO05/09 18:42究是創作

laigeorge8905/09 18:43戰士在生活中會看到的就歷史文件中將領的演說吧

laigeorge8905/09 18:43可以比較看看此時將領講戰士和warrior哪個比較適當

jack0123nj05/09 18:43音讀、訓讀、外來語

fenix22005/09 18:44ファイター中文也是叫戰士

LovelyCS05/09 18:44一方通行、超電磁砲...

nme0505/09 18:46紳(へん)士(たい)

kaj198305/09 18:46隨便啦,聽得懂就好

warmsnow05/09 18:48

warmsnow05/09 18:48啊不就第二種唸法就外來語的英文

laigeorge8905/09 18:49畢竟生活中的語言是人講的,是反應出一個文化的

laigeorge8905/09 18:49拿創作這種人造的文化是不準的

laigeorge8905/09 18:50學語言是學當地人講話

laigeorge8905/09 18:50而不是學創作中的角色講話

bill5051405/09 18:51大膽點 不只兩種

harehi05/09 18:52像姓氏就很常有一個漢字多種唸法

haoboo05/09 18:52不是,不提外來語日本同一個字或同一個詞本來就有N種讀法

juncat05/09 18:56日語比較屌是一堆自定義唸法吧

sky12island05/09 18:59輕小說更扯很常遇到作者自創讀音==

allanbrook05/09 19:02日文的字是表示用 沒有綁讀音

allanbrook05/09 19:03所以與其說某個字很多念法不如說有某些不同意思的情

allanbrook05/09 19:03況會用到這個字

bettybuy05/09 19:05語言你問AI比較能得到準確答案

OrangePest05/09 19:06日文漢字要怎麼讀有時候就連日本人自己都搞不明白

aaronpwyu05/09 19:08多的是好嗎…

rainyct05/09 19:09一百到九百的百就有不同讀法了,音讀跟訓讀同字不同音

rainyct05/09 19:11不過同詞不同讀音比較少,字的話,優就可以唸Yu或是Yasa

rainyct05/09 19:11,優しい很常用

shuten05/09 19:12非常多

DEAKUNE05/09 19:13如果是單純日語是有音讀和訓讀

pmes986605/09 19:14何止兩種

omoideomoi05/09 19:14日本人很常用当て字啊 台灣人也一樣啊

lkk4526605/09 19:20用片假名來表示的和製英語 另外日文當中還有同樣漢字但

lkk4526605/09 19:20不同讀音的音讀和訓讀

nyybronx05/09 19:24後面那個是英文,不要把它混進來討論

shinobunodok05/09 19:24我們自己不就一堆破音字?

pokeyok05/09 19:24說啥呢 日本漢字都可以自己取讀音了

Oswyn05/09 19:33日本人講日語,寫日文。日文是借字借來的,所以讀作什麼寫

Oswyn05/09 19:33成什麼,有很大的自由度。雖然文部省有頒定各年級必學漢字

Oswyn05/09 19:33但出了學校,不在乎社會、歷史、慣用的話,你想怎麼亂套都

Oswyn05/09 19:33可以,這體現在閃亮亮、DQN名上

Oswyn05/09 19:39尤其日本的傳統—和歌,有枕詞(雙關)技法。所以A讀作B

bioniclezx05/09 19:39不是兩種讀音,而是漆黑的豹戰士在日文就是「漆黒の

bioniclezx05/09 19:39豹戦士パンサーウォリアー」

bioniclezx05/09 19:39而火箭戰士就只叫「ロケット戦士」

Oswyn05/09 19:39是種轉喻手法,也被大量用在各種創作,如ACG招式名稱

nme0505/09 19:39不在乎社會就無敵了w

bioniclezx05/09 19:40問之前能不能先看卡名啊

Oswyn05/09 19:46日の本の大和の国 [ひのもとのやまとのく]

Oswyn05/09 19:46國名是大和、日出處的大和之國,日の本の是和歌枕詞(雙關

Oswyn05/09 19:46所以 日の本の=大和の国=日の本の国

Oswyn05/09 19:46在『記紀』中,「日本」的讀音反而是やまと,老傳統了

digodi05/09 19:48問chatgpt

c61045705/09 19:56Nihon、Nippon、Japan都是日本

LUDWIN05/09 19:57上禮拜才看到『生』有50種讀音XD

a4316491005/09 19:59超級多

Oswyn05/09 20:10反正因為是借字系統,傳統上日本人尊重命名者要怎麼讀

Oswyn05/09 20:10也就是A當B、C讀作D都尊重,所以戶政登記名字才會有DQN名

Oswyn05/09 20:10不過用在招式還滿潮的就是了,雖然亂七八糟

bluejark05/09 20:12因為日文其實體系化的時間很近代

iampig95175305/09 20:17一個是英文一個是日文

opmikoto05/09 20:19有很多 永遠就是一個可念とわ 或えいえん  

opmikoto05/09 20:21唱日文沒有標音 有時候會唱錯音

bluejark05/09 20:23Nihon、Nippon是同字腔調不同 japan是漆器

lolicon05/09 20:27最近滑YT的短影片 帰る蛙

linnx05/09 20:34一堆,超級多

kasou100305/09 20:36不只兩種,尤其歌詞,作詞人會用相近意思的其他詞當讀

kasou100305/09 20:36

abc123kevin05/09 20:42日文還一堆漢字讀音會讓你想不到的讀法

abc123kevin05/09 20:42尤其是拿來取名字的 誇張的一個比一個扯

abc123kevin05/09 20:43但你舉例的算是很單純的日文讀法跟英文片假名而已

qwefghzxc05/09 21:13誰來支援個本子裡OO的讀法

imsaint05/09 21:15所以才需要振假名阿

Gouda05/09 21:19認真說 現在的日本不是以漢字出發所以你看著漢字想讀音根

Gouda05/09 21:19本是反向思考 以假名拼音出發才對 像英文韓文

k96060805/09 22:13你說的這個跟兩種讀音無關 是經典的寫作xx念作oo

thigefe05/09 23:26四月一日

Faicha05/10 00:00你要不要猜猜看MyGO歌名怎麼唸?

sumwind05/10 00:58第一個想到水這個字,一個みず,一個すい

rickey127005/10 03:38我看王牌大律師某篇覺得,他們爽就好

sawa2605/10 07:00不是那麼正式很多讀音都很特別

wheateardoll05/10 09:20日本的表格,姓名很常需要標注假名就是因為只看著漢

wheateardoll05/10 09:20字沒辦法知道該怎麼唸

carllace05/10 11:55校內寫生=口內射精