PTT評價

Re: [檔案] 句句不提富邦 句句都是富邦

看板C_Chat標題Re: [檔案] 句句不提富邦 句句都是富邦作者
DeeperOcean
(越深海)
時間推噓23 推:23 噓:0 →:8

來個日中對照

※ 引述《GTES (GTES)》之銘言:
: https://www.threads.com/@alanwang_555_/post/DN590a0klxm
: https://i.imgur.com/11cQvOv.jpeg
https://i.meee.com.tw/BHBKbX0.png


: https://i.imgur.com/HP0BqZJ.jpeg
https://i.meee.com.tw/CccTkgh.png
「只會狂打滾地球......真是夠了,退一退好嗎!」

: https://i.imgur.com/E0nfMet.jpeg
https://i.meee.com.tw/tdNtIqN.png


: https://i.imgur.com/1emE2Wc.jpeg
https://i.meee.com.tw/DFkrKOk.png

: https://i.imgur.com/4mV7YhN.jpeg
https://i.meee.com.tw/0EySOoR.png

: https://i.imgur.com/shvPmUK.jpeg
https://i.meee.com.tw/fWf0F4C.png
「永遠不會被炒魷魚的萬年」是多餘的

: https://i.imgur.com/5GzcUqK.jpeg
https://i.meee.com.tw/GyVt79i.png

「唯一能誇獎的也只有應援曲很讚而已了!」

https://i.meee.com.tw/VXg1j25.png

沒錯,啦啦隊真的是最頂的

比較有偏離原文或創意過剩的大概就上面提出來這些,其他都算沒問題的

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.154.213 (臺灣)
PTT 網址

dodomilk08/30 03:46笑死,這位翻譯很用力加料本土化

dodomilk08/30 03:52好奇鍋貼柯基的原文

chuckni08/30 04:06不是富邦嗎(揉眼)

outlook208/30 04:57我強烈懷疑是雙邦很熟的鄉民,但我沒有證據

Mirana08/30 05:02其實看韓文才對,繁中是用韓文翻的。日文常常跟繁中差很多

Mirana08/30 05:03我之前常常兩邊對照,中文翻很怪的地方。日文都很清楚XD

Mirana08/30 05:03不知道是韓文本身就很怪,還是之前的譯者不行。

anpinjou08/30 05:54其實真的應該看韓文才對 韓國那邊說這就是韓職

nightop08/30 05:55靠邀啊 這不就中職嗎

Shichimiya08/30 05:56國際服是用韓文翻的ㄅ

Shichimiya08/30 05:59日文版悠星會潤飾的比較溫和

anpinjou08/30 06:09他們那邊說莉很像是韓華鷹的盧施煥 衣服顏色也很像

anpinjou08/30 06:09https://i.imgur.com/NQwjzf1.jpeg 這是他今年的數據

starsheep01308/30 06:10棒球爛隊,爛的總是很像

ggway280008/30 06:51只能說各國的爛隊特徵都差不多

aDesperado08/30 07:58當初懷著什麼樣的心情在翻譯

hankiwi08/30 08:37笑死,啊不就中職

a885655408/30 08:50在棒球場種樹很有梗

artjio08/30 08:58種樹也太哭

chewie08/30 09:04笑死 真的很氣 可是還是進場了www

j02201508/30 09:33原來翻的滿合理的耶

OldYuanshen08/30 09:44超讚

smallreader08/30 09:50

whosu08/30 09:57好像爛隊都差不多這樣w

curance08/30 10:10棒球樹真是畫龍點睛

a2527067208/30 10:18強隊不一定,但爛隊之所以是爛隊理由都差不多的

happyotogi08/30 10:23都忘了大護士啦啦隊

ajemtw08/30 11:08居然沒提啦啦隊

truegod00008/30 11:18欸 翻譯加水喔 XD

feedingdream08/30 12:26我就想說我玩日文的時候沒印象有看到棒球樹w

fmp123409/01 13:23哈哈哈