PTT評價

[閒聊] 人渣的本願 網飛字幕選擇?

看板C_Chat標題[閒聊] 人渣的本願 網飛字幕選擇?作者
joe010729
(批踢踢新手駕駛)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:3

網飛5/31要下架
每次都是看到片單內有快下架的舊番才打算補


目前看到第4集
在看的過程中
繁體字幕有時會有不協調感
前後句似乎不太連貫


以下舉幾個例子
紅色簡體 綠色繁體


第三集
https://i.imgur.com/6nQbtYh.png

對不起搶走你的青春期
麥:秘密可以挽救你
所以我假裝很隨意
但實際上非常的認真

抱歉 奪走你的青春期
麥:秘密能救你
所以我假裝沒事
但事實上,嚴肅多了



https://i.imgur.com/kr345s7.png

這裡是花火剛幫麥尻尻完
花火:也許是親熱多了讓我覺得跟你在一起很舒服
麥:我有不同意見 別說得好像我們做過一樣

花火:也許這陣子相處讓我覺得跟你在一起很自在
麥:我不這麼認為 別講得好像我們做了那檔事



https://i.imgur.com/HRp31HV.png

喂 你為什麼還躲在被子裡不出來
你進入超級賢者時間了嗎?

你為何不卸下偽裝(雙關嗎?
你現在是聖人模式?



這是第四集
https://i.imgur.com/0cZIndy.png

他是當時我朋友的暗戀對象
我覺得他們很般配
但怎麼回事?
與此同時這種般配的想法
真的讓我心煩

那時他是我朋友喜歡的對象
我自己也認為他們非常相配
但怎麼了?
同時,剛好能夠符合...(這句到底?
真的讓我很困擾


https://i.imgur.com/Sc7V8yp.png

你抵擋不了快感 是嗎?

你對感受很棒的事情很脆弱吧(?


https://i.imgur.com/VXHHVhd.png

https://i.imgur.com/j5XTX3B.png
如果我現在比不過她...
那麼我要改變
我必須這麼做

如果我現在也好不到哪去...
那麼我該怎麼變
就怎麼變
我覺得文意已經不同了喔



目前幾個例子我都是覺得簡體字幕比較好
如果只是這樣 也不用想 肯定是簡體
但在兩邊語意相同的情況下
我會覺得繁體字的用句比較優美


https://i.imgur.com/GocCeH0.png

https://i.imgur.com/2YGMNJi.jpeg
磨豆腐的展開我實在是沒想到
早苗:我想要你滿足
花火:我知道別人給予你的激情 是有限的
我在早苗這裡得到了滿足

早苗:我要你跟我一樣滿滿感受
滿滿的 大 平 台(x
花火:並不是我不知道 別人給你的激情有限
我用早苗填補我的空洞(偏好這句


https://i.imgur.com/HNWWI7Q.png

沒有什麼感覺
比得上男人的慾望

沒有什麼感受
比起被男人需要更棒了(難得翻得比簡體好



在這部能聽到滿滿的安濟知佳聲音
實在是太滿足了
令我驚訝的是皆川茜的聲優竟然是豐崎愛生
目前第四集 動畫剛補一點她的心裡描寫
壞女人 壞得不行==

看得時候有點硬硬的是正常的嗎 我是說拳頭
補完番如果有特別的感想可能會再寫篇心得

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.89.139.8 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.YFS9CXql0RPc

majohnman05/30 00:13看下來大部分簡體翻得比較好

Cloud1020205/30 00:42我也是看到快下架了趕緊補,看繁體字幕看到快牙起來了

+1 已經到出戲的程度了...

ShiinaKizuki05/30 01:03看完之後就知道為什麼赤坂是拘束器

ShiinaKizuki05/30 01:04濟知佳聲音聽得超爽

ShiinaKizuki05/30 01:06看完還有後日談的漫畫

CATALYST000105/30 01:52一定是紅字 然後如果很愛的話 記得補decoir 會好

CATALYST000105/30 01:52受很多

ChikuwaM05/30 01:59我的建議是開日文字幕

※ 編輯: joe010729 (116.89.139.8 臺灣), 05/30/2024 02:52:40

ErisBGr05/30 03:00感謝提醒,趕快來補