PTT評價

[閒聊] 蓋世太保是個好翻譯嗎?

看板C_Chat標題[閒聊] 蓋世太保是個好翻譯嗎?作者
f22313467
(軍曹)
時間推噓54 推:55 噓:1 →:50

最近在看JOJO第二部,
因為修特羅海姆的關係,就去研究了一下二戰德軍,
然後突然查到了蓋世太保這個名詞,

蓋世太保原意是納粹的秘密警察,原文是Gastapo,
除了意譯上形容秘密警察的無法無天,也同時帶到了音譯,

想問這算是很好的翻譯嗎?
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.213.208 (臺灣)
PTT 網址

npc77603/15 21:46這可能是中文歷史上最好的一個翻譯

MidoriG03/15 21:47俱樂部也算

wayneshih03/15 21:47我覺得超級神的翻譯

sistar556603/15 21:48鴿屍塔鮑

LOVEMS03/15 21:48下一個大概就是埃及艷后了

chewie03/15 21:50算是很經典了

ASAKU58103/15 21:50俱樂部是日本先翻成日文的,中文把日文漢字拿來用

icrticrt168203/15 21:52不是好翻譯,是神翻譯

The4sakenOne03/15 21:53最經典的翻譯之一了,音義都顧及到了

AirO026440003/15 21:58完美

sherlockscu03/15 21:58音義都顧到了 做為專有名詞很好很有識別度

aerysky03/15 21:58神翻譯

ymsc3010203/15 21:59可以載入史冊當教科書級的

koty606903/15 22:00超神

ging199503/15 22:01神翻譯

OldYuanshen03/15 22:02確實滿屌的

wchew503/15 22:05完美

z003/15 22:06算 信達雅都有 很直觀

sleepyeye03/15 22:06我覺得第一名是可口可樂 第二名就這個了

sdd542603/15 22:06何止好 根本是史上最神

david10ne03/15 22:07目前最神的

butten98603/15 22:08完全能體會到用字的無法無天感

HanzJunction03/15 22:08杰士塔威

ataky03/15 22:12史上最神翻譯吧 把那個年代的威壓感表露無遺

ayuhb03/15 22:13夠煞氣

etvalen03/15 22:13不是神,是神中神

ainamk03/15 22:21能夠一拼的只有楓丹白露

Leaflock03/15 22:21超神的反應

Leaflock03/15 22:21翻譯

akway03/15 22:22都變成教科書了

popteamepic03/15 22:23超屌

Ruhb123403/15 22:29沙皇(tsar) 也算翻得不錯的

Mipan556603/15 22:29很強

sikadear03/15 22:32國中第一次讀到這名詞配合老師解釋真的很神

poz9303/15 22:33我以前小時候都以為蓋世太保 是作威作福的地方富二代或官

poz9303/15 22:33二代

poz9303/15 22:34只到只到歷史才知道是指納粹時期的秘密警察 但做的事和小

poz9303/15 22:34時候只看名字想的一樣

acsre03/15 22:35很神 我覺得類似等級的翻譯詞還有羅曼蒂克 流明 基因

zxcz147103/15 22:36太保本身就有品行不端的少年意思 剛好可以用在音譯轉意

GordonJordan03/15 22:37雷霸龍·詹姆斯

zxcz147103/15 22:37意可以想像的到這名詞璇外之音

zxcz147103/15 22:38打錯 弦外之音...

npc77603/15 22:38太保還是古官職 也符合秘密警察的官方地位

LOVEMS03/15 22:39太保也是古官職,負責監護儲君

knok03/15 22:41不是 是神翻譯

bear2603/15 22:49羅曼蒂克不是好翻譯 是習慣而已

bear2603/15 22:50基因就不錯

bear2603/15 22:51和製漢字當時好幾個都很神

Kevin98080003/15 22:59

kimicino03/15 23:01完美

ymcaboy03/15 23:05最神翻譯

cheng3150703/15 23:06神翻譯

Dayton03/15 23:07名人堂等級的神翻譯

AndyMAX03/15 23:08例子很多 像翡冷翠 民初的翻譯都是由文豪/中文系推動 文

AndyMAX03/15 23:08辭量不是後來外文系能比的

tigerface03/15 23:08惡棍特工裡面就有演出蓋世太保那種囂張恐怖的樣子

E2405682303/15 23:11這翻譯不是挺奇怪的 太保本來是個榮譽官位怎麼變成貶抑

E2405682303/15 23:11用詞了?

AndyMAX03/15 23:11不過拿徐志摩的翻譯跟三流翻譯比 是不是太侮辱他

ThreeNG03/15 23:13神翻譯

info199403/15 23:14蓋世太保難道在德國當時不是很榮譽的身份嗎?

opengaydoor03/15 23:18這個太神 音譯意譯都到位了

StNeverRush03/15 23:18你會拿教科書出來問大家好不好嗎

opengaydoor03/15 23:19小太保也有小流氓的意思

npc77603/15 23:19很榮譽就直接掛黨衛隊就好啦 就一個專門幹髒事的

opengaydoor03/15 23:19不是高官的那個太保

npc77603/15 23:20太保是怎麼演變成形容流氓用的詞就要另外考據了...

Gjerry03/15 23:28絕對是神翻譯

rdg123103/15 23:30神翻譯+1

jay92031403/15 23:31the信雅達

spfy03/15 23:41一種說法是"太保"在蓋世太保這翻譯詞出現之前 還不是現代

spfy03/15 23:41"太保"的意思 所以沒有這麼神 但我覺得如果是"太保"的意思

spfy03/15 23:42後來才轉變而讓這個詞彙變的更符合 那也很神不是嗎...

gpxman7703/15 23:57連元首都稱讚的翻譯

chuckni03/16 00:06音譯意譯一次到位而且幾乎不會跟其他名次產生誤區

tsaodin022003/16 00:14神中神

bluejark03/16 00:15信雅達全有 極神

chloeslover03/16 00:17https://i.imgur.com/tefe60d.jpg

sai00778803/16 00:19大概是翻譯名稱中的GOTY的程度

sai00778803/16 00:19不對,是GOTA

ray603151503/16 00:23超神

linliu062403/16 00:27醉最神

windydancer03/16 00:37完美符合音和意,神翻譯

JamesHunt03/16 00:52但說實在的,當初歷史念到反而覺得突兀,嚴肅的課本裡

JamesHunt03/16 00:52冷不防搞笑的感覺

JamesHunt03/16 00:55當初老師沒解釋音譯來由,覺得突然把這群人形容這麼丘

JamesHunt03/16 00:55是怎樣?

zxcz147103/16 00:59估狗最早太保非官職典故紀錄是從明代的書"初刻拍案驚奇

zxcz147103/16 01:01是指素行不良的人

zxcz147103/16 01:02所以太保非官職這也近代用語 至少明代就有紀錄了

zxcz147103/16 01:02也非近代用語

bluejark03/16 01:15神的地方就是正面與負面的意思在這裡都符合了

bruce90012003/16 02:02腥羶色/羶色腥(sensational)

anal556603/16 02:12懶趴 沾屎才是

roxas03/16 02:47這個是神翻譯==

MichaelRedd03/16 03:08神級翻譯

RushMonkey03/16 04:47我覺得滿神的

k79897686903/16 05:05

GKKR03/16 05:47神翻譯

welly60703/16 07:50想不到有什麼更好的翻譯 極神

surrogate03/16 09:17真的 這翻譯超級到位

owlman03/16 09:46這個翻譯真的超神

captainriot03/16 10:11史上最神

GJME03/16 10:43這個是很有名的經典翻譯了,音義都有顧到

bye200703/16 14:20超讚翻譯