PTT評價

[閒聊] 中文化後的洛克人exe台詞

看板C_Chat標題[閒聊] 中文化後的洛克人exe台詞作者
butten986
(白色的惡魔)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:5

以前看不懂日文,

所以都子供向腦補劇情,

現在看了台詞,

總覺得好像懂了,又好像不懂,

https://i.imgur.com/QVibNQ5.mp4

我當年看劇情真的懂的太少,

現在好像懂的太多了 ?
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.64.145.91 (臺灣)
PTT 網址

lbowlbow05/01 17:41拼字謎題是英文的耶。所以有分日本版跟海外版嗎

我還沒到那邊, 緩慢推進中

※ 編輯: butten986 (42.72.115.214 臺灣), 05/01/2023 17:49:38

z05289105/01 17:54以前的遊戲真的有夠硬的,現在的遊戲根本呀呀學語

以前看不懂提示卡關機會極高 我拍的那段影片真的都沒人覺的不對勁嗎

※ 編輯: butten986 (42.72.115.214 臺灣), 05/01/2023 17:56:08

ex99000005/01 17:58你想懂?我房裡有些好康的

j155108205/01 17:59所以這已經變成他的人了嗎

這翻譯的超牛頭人啊

fordpines05/01 18:07你說exe2的謎題的話 日版跟美版的謎題跟解答有差沒錯

我還沒那麼快

diabolica05/01 18:09中文是美版再翻過來的吧

diabolica05/01 18:09看看夢幻靈氣

哈哈

※ 編輯: butten986 (61.64.145.91 臺灣), 05/01/2023 18:15:23

k296476005/01 18:57還有看看福音會

uclala05/01 22:43夢之靈(Dream Aura)是跟日文翻譯的,美版為Life Aura

uclala05/01 22:45aura這詞本來就算難表達的

spplkkptt05/02 00:07蘿路怎麼都當這種可憐角色