PTT評價

[問題] 那這些C洽大大大大們你們會怎麼翻譯過去?

看板C_Chat標題[問題] 那這些C洽大大大大們你們會怎麼翻譯過去?作者
goldman0204
(goldman)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:7

倚天屠龍記 笑傲江湖 天龍八部 射鵰英雄傳 神鵰俠侶
連城訣 鹿鼎記 俠客行 碧血劍 雪山飛狐 飛狐外傳 書劍恩仇錄

就書名就好了! 還是有人要挑戰人名??

音譯過去又不能失去原意!

我先說我沒辦法~因為我根本連一本都沒看過,如果只是老電影重播我有看才知道~
不過那些也是編改過的!所以不值一提.

PS:光是 令狐沖 我就認輸了~

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.30.38 (臺灣)
PTT 網址

leon13141703/15 23:50就有中文了為什麼要翻譯

用英文啊!@@~

※ 編輯: goldman0204 (111.246.30.38 臺灣), 03/15/2024 23:51:25

CostDown03/15 23:52夭敖工胡

Mareeta03/15 23:53不是欸 你要挑戰中翻英還是怎樣 原始就中文了哪還需要翻

ainamk03/15 23:53其實我跟你說 你有買書的話翻到版權頁有書名的英文翻譯

OldYuanshen03/15 23:54你又沒要讀是在洗文還是在幫誰滅火

kosoj603/15 23:56我剛從書架後排冒險抽了一本起來 叫 the smiling,proud

kosoj603/15 23:56wonderer 微笑驕傲浪人

這個有笑到....XDDDD

ainamk03/15 23:58然後我再偷偷講一下 雪山飛狐彩封版附錄有英譯本的摘錄

書名該不會是: Snow Mountain Fly Fox ?? 笑)))))

※ 編輯: goldman0204 (111.246.30.38 臺灣), 03/15/2024 23:59:41 ※ 編輯: goldman0204 (111.246.30.38 臺灣), 03/16/2024 00:01:40

avans03/16 00:00倚天妖尼姑

Mareeta03/16 00:09= = 文組的給我出列 好好翻

owlman03/16 09:28查了一下 連城訣電影英文翻譯有a deadly secret 就內容意

owlman03/16 09:28譯的感覺