PTT評價

[討論] Planeswalker翻成旅法師比較好還是鵬洛客

看板C_Chat標題[討論] Planeswalker翻成旅法師比較好還是鵬洛客作者
sai0224sai
(塞啦)
時間推噓23 推:23 噓:0 →:14

MTG的知名牌/牌手

Planeswalker


舊譯為旅法師

後來官方想讓Planeswalker成為MTG這遊戲的招牌,要一個統一名稱稱呼

就改成鵬洛客了



Planeswalker翻成旅法師比較好還是鵬洛客?


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.231.102 (臺灣)
PTT 網址

wedman03/16 06:45我曾是個旅法師 現在我是月月鳥

ayubabbit03/16 06:53鵬洛克的翻譯邏輯是什麼

attacksoil03/16 06:55界行者 比較好

fman03/16 06:58如果沒有舊譯名,鵬洛客是音譯還OK,但就是舊譯名太直白好記

fman03/16 06:59所以我和朋友聊天時還是會用旅法師這名稱,也是一開始只有克

fman03/16 06:59薩那些法師能穿越,所以翻法師很直接,後來一堆人都能穿越,

fman03/16 07:00官方譯名就放棄法師這稱呼了吧

mashiroro03/16 07:14鵬你老師

tomsonchiou03/16 07:24行星行者

FeverPitch03/16 07:29都不錯 但我覺得意譯的旅法師更好一點

sunshinecan03/16 07:56位面行者

dend93003703/16 07:58旅法師真的印象太深刻了

owlman03/16 08:04喜歡旅法師+1

starsheep01303/16 08:07界域行者或位面行者

Lucas080603/16 08:18鵬在哪?金翅大鵬鳥的鵬嗎?

rockmanx5203/16 08:19當過勇者的界旅人(x

yoyun1012103/16 08:29翻譯很誤導呀,你要說克撒也是神器師,和法師完全兩碼

yoyun1012103/16 08:29子事

yoyun1012103/16 08:29要意譯也是用位面行者

kinghtt03/16 08:58旅法師/位面行者 不管哪種都比鵬洛客好多了...

toulio8103/16 08:59照意思翻,感覺比較像次元行者

wcp5947803/16 09:01旅法師就有點詩意那種感覺 鵬洛客爛死

chocobell03/16 09:04飛機步行者

forsakesheep03/16 09:15旅法師聽起來有點弱

shadowblade03/16 09:18鵬你老母

hanmas03/16 09:20平面走路工

windnduck03/16 09:34當然是旅法師阿,鵬什麼東西

artywu03/16 09:34鵬洛客是老威統一要音譯的產物,不音譯上面就要寫英文。

artywu03/16 09:34日文、韓文是拼音文字本身沒這問題,範例請參見俄文牌

seasinger03/16 09:35旅法師真的不錯 鵬洛客真的是......不行

dg715803/16 09:37鵬洛客不看原文你根本聯想不出來是個什麼東西

ice7682403/16 09:43旅法師不錯

npc77603/16 10:06次元旅人(x

npc77603/16 10:06有幾位我記得不是法師

cutethomas03/16 11:11我就是因為翻成鵬洛客後打死不碰中文版...XD

SinPerson03/16 11:54次元行者,但聽起來就只是張卡牌名

e8611793403/16 21:21都還可以,有時候會講旅法有時候會講鵬洛克。