PTT評價

[閒聊] 為啥鳳王當初一直被大家念成鳳凰

看板C_Chat標題[閒聊] 為啥鳳王當初一直被大家念成鳳凰作者
Ayanami5566
(綾波五六)
時間推噓18 推:18 噓:0 →:14

PTCG新卡包明天要出了 這次是金銀版封面人氣神獸 鳳王跟洛奇亞

但我記得小時候 大家口耳相傳 都是說「鳳凰」

好像也沒人在講洛奇亞 都是說「路奇亞」

其他還有雪拉比 火獅雷虎水狼

長大後才發現根本不是這樣叫= =

為啥以前第二世代 一堆奇怪的名稱呢??

是不是盜版密笈害的

還我巨大甲龍 巧克葉 小黑兔 艾菲狐 說謊木 畫家狗 刺刺蛋

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.158.33 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: Ayanami5566 (111.250.158.33 臺灣), 07/30/2025 00:01:57

dren07/30 00:02翻譯直接阿 月精靈 日文叫布拉奇 黑跟兔的頭音尾音阿

Valter07/30 00:02雪拉比是正式翻譯

lee2782727207/30 00:04正式翻譯不是時拉比嗎

qwe9103307/30 00:05雪拉比是後面改的吧

diabolica07/30 00:05火獅雷虎 水狗

gremon13107/30 00:06群英社那本吧 什麼珊瑚哥大剪獸其實還蠻有創意的

junior100607/30 00:08動畫也算正式翻譯,當年確實是雪拉比。

Julian9x9x907/30 00:11阿概念就差不多啊

Julian9x9x907/30 00:11而且那時金銀就很有龍鳳成對的感覺

Julian9x9x907/30 00:11所以用鳳凰是很自然的

s92032507/30 00:12對 以前遊戲沒中文 都是看盜版秘技記名字

carllace07/30 00:19因為鳳凰日文的拼法就是那樣啊

benson121207/30 00:25群英社那本算盜版嗎 精美到我現在都珍藏著

michael032307/30 00:33最下面那些翻譯真的超有印象XD

johnny307/30 00:38同音啊

carllace07/30 00:38雪拉比是神奇寶貝時的代理翻譯,並不算錯

ben642146307/30 00:49水狼啦

Solosea07/30 00:55群英社紅藍寶石有隻還翻成阿扁魚的 ...

Crios07/30 05:25神奇寶貝轉寶可夢後 各種正名運動開始~

tnpaul07/30 05:40大嘴雀就大嘴雀,少在那貼金抹銀

zxc91187789807/30 05:41寶石 珍鑽也一堆阿

zxc91187789807/30 05:42青蛙 牛蛙 怪蛙 火鳥 飛速鳥 超級鳥

zxc91187789807/30 05:42針鼠 大飛鼠 皮皮犬 黑毛犬 奇奇獸 古拉怪 木木獸

zxc91187789807/30 05:43地殼龜 帝企鵝 豪火猴 椋鷹 雷鳴獅 地龍寶寶

RoChing07/30 07:03以前家家都有張神奇寶貝圖鑑海報吧,動畫還沒出現過的寶

RoChing07/30 07:03貝都是照上面唸的

shlee07/30 08:42群英社那本攻略的關係吧

justkkbruce07/30 08:58那本攻略根本神,能交朋友,大便也能帶進廁所看。

titan611407/30 09:13以前大家都是聽來的,有些甚至是攻略、盜版周邊亂翻的

titan611407/30 09:18以前就在合作社買過神奇寶貝卡片,裡面有名稱、能力值

titan611407/30 09:18之類的,全部亂寫

fmp123407/30 12:41乘龍