PTT評價

[討論] GBF RELINK路西法中文翻譯問題

看板C_Chat標題[討論] GBF RELINK路西法中文翻譯問題作者
medama
( )
時間推噓 6 推:7 噓:1 →:17

如題
剛看到有人討論
GBF RELINK路西法中文翻譯問題

原文 繁體 簡體
ルシファー 路西弗 路西法
ルシフェル 路西法 路西菲爾

搞得我好亂啊

附帶一提
英文版翻譯前者是Lucilius 後者是Lucifer


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.64.175 (臺灣)
PTT 網址

dalyadam02/04 15:05看英文對照阿

dalyadam02/04 15:06結果來說繁體跟英文有對上 日文來說誰對我不知道

medama02/04 15:07日文發音同簡體版

wl234016702/04 15:08印象中一個好像是假名吧== 從發音來看簡體比較接近

wl234016702/04 15:08繁體翻太像了 第一個用路西法比較好==

medama02/04 15:10不是假名 說起來很複雜 可以當作不同角色

medama:轉錄至看板 GBF

02/04 15:14

undeadsin02/04 15:15這個解釋起來可以寫一篇文章了

NovaWolf02/04 15:17就翻譯沒玩過遊戲+從英文翻中文就變這樣

Salieri02/04 15:18網遊玩家會偏好用簡體翻譯啦 不然弗桑好難聽==

NovaWolf02/04 15:18簡體版的翻譯才比較符合原作的發音

kao5012602/04 15:18我記得以前有人整理過文章的 路西法 路西菲爾 路西歐

kao5012602/04 15:18召喚石路西菲爾

NovaWolf02/04 15:19GBF本家英文其實跟日文原音就有差了 然後繁中又照英翻

gx992602/04 15:19看起來就是一個照英文翻一個照日文翻

a60615200402/04 15:19複製人 複製複製人 原型

johnny302/04 15:19路西菲爾是路西法做的星晶獸

coon18202/04 15:24連GBF也要蹭

openbestbook02/04 15:33https://imgur.com/T9KgKK0.jpg 路學詳解

vanler02/04 15:39路學博大精深

ifudosks5402/04 16:06上面的路學,法桑跟天司長的箭頭反了

u4vm002/04 17:02玩家應該都習慣簡體的用法了,英譯也算是被坑了,當初拿神

u4vm002/04 17:02巴的反派過來出差,後來在GBF這邊直接變成正派,再額外生

u4vm002/04 17:02一個反派出來

jouhouya02/04 17:43https://i.imgur.com/cmw5mVr.jpeg

jouhouya02/04 17:43簡單理解版