PTT評價

[閒聊] 是不是很多人亂用”同接”?

看板C_Chat標題[閒聊] 是不是很多人亂用”同接”?作者
TaiwanBeijin
(台灣北京)
時間推噓17 推:42 噓:25 →:63

如題

Steam上面那個是同時在線玩家數

同時玩同一款遊戲

同接 是同時在線觀眾數

是不是很多人不只日文很差

中文更差


Steam上的是玩家

玩家=/=觀眾

記者跟鄉民一起亂翻日文

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.212.143 (臺灣)
PTT 網址

mikeneko09/15 09:23蛤?

mirika09/15 09:24蛤?

uranus01309/15 09:24你是不是不知道那個接是什麼意思

xbit09/15 09:24蛤?

fenix22009/15 09:24支語仔都沒計較這麼多了

gameboy061809/15 09:24蛤?

xsc09/15 09:244-1?????

sokayha09/15 09:25https://i.imgur.com/RCCaO6f.png

npc77609/15 09:25同時接續數 有啥毛病你要說

roc07409/15 09:25蛤?

Mark4030409/15 09:25沒吧 日文最早的意思就是用戶同時使用人數

charmingpink09/15 09:26同接就後設

Mark4030409/15 09:26反而直播同時有多少人觀看的意思才是後面延伸出來的

sokayha09/15 09:26好像都一樣這樣用啊

Shinpachi09/15 09:26中文以前習慣是用同上,同時線上人數

fman09/15 09:27就人對於名詞的認識會取決於他第一次知道那個詞的情境,像原

fman09/15 09:27PO很可能就是看V時知道這個詞,就以為限定於觀眾,而沒有去

GodVoice09/15 09:27中文哪裡用同上啊 都馬好好講清楚 同時線上

Mark4030409/15 09:27大概就像「中之人」這個詞,被VT用久了回去講聲優還有

Mark4030409/15 09:27人說亂用

fman09/15 09:28了解真正意識,才會出這個笑話,其實現在要查日文也不難啊

Valter09/15 09:28照你這樣講就是同一種意思啊

GodVoice09/15 09:28差兩個字 也要簡稱的那些人才有毛病吧

Shinpachi09/15 09:28台灣主流媒體現在還是都用同上,只是因為v圈受日本文

Shinpachi09/15 09:28化影響較大,所以會說同接

runedcross09/15 09:28友善

b32501909/15 09:28N87?

needless061609/15 09:29行 你最棒 自己承認日文差

loverxa09/15 09:29V粉看世界

Shinpachi09/15 09:29巴哈用同上啊,4gamers等媒體也是都用同上

hank8117709/15 09:29該有倭語警察了吧?

AdmiralAdudu09/15 09:29西洽都很友善欸

dodomilk09/15 09:29這ID不用認真啦

a8521abcd09/15 09:30中文都用同上或CCU啦

Shinpachi09/15 09:30但現在同接同上都混用,大家都能知道意思沒什麼差

fman09/15 09:30附個連結讓原PO參考一下 https://reurl.cc/K3Abzj

sokayha09/15 09:30查下的確有同上 不過一般印象是用同時在線人數比較多

qwork09/15 09:31"同時接続数" google就可以看到真的意思了

fman09/15 09:31同接主要是用在IT方面,就server連結數量上線

wing200e09/15 09:31迴力鏢

fman09/15 09:32所以還是建議原PO,想檢討別人前,先確定自己是對的,不然就

fman09/15 09:33會像這樣鬧笑話了

sustto09/15 09:33語文就用習慣意思就改變惹

Valter09/15 09:34同上不普及吧 看巴哈那篇都還要特地做名詞解釋

a8521abcd09/15 09:34在台灣估伺服器承載也是用最高同上=PCU吧

f5995209/15 09:34其實我才好奇 幹嘛用同接 直接說觀眾不就好了 日文也有

f5995209/15 09:34観客 ビューア之類的 但是他們覺得網路是連接 所以稱作

f5995209/15 09:34同接?

b32501909/15 09:35日文一語多用本來就很正常

procaryote09/15 09:35同接豈是如此不便之物

qwork09/15 09:35日本也是有說"視聴者数"

qwork09/15 09:36反正日本人喜歡這樣說

fman09/15 09:36就日本人拿已經有的詞來講啊,當然講觀眾數就好,但用IT用語

fman09/15 09:36聽起來比較厲害的感覺

CactusFlower09/15 09:37哈哈 真不虧是這ID

HGK09/15 09:37就少了查辭典,幫你補血

qwork09/15 09:38要批評前查一下比較好吧 也不用補血

fman09/15 09:39錯就是錯,不用幫補血,這樣原PO才會知道不對,不然未來還是

fman09/15 09:39可能持續鬧這種沒有搞清楚狀況的笑話

sokayha09/15 09:39日本用接続 就アクセス = access

Kashionz09/15 09:39你說的都對

Shinpachi09/15 09:39名詞解釋是巴哈的好習慣,任何簡稱都會加括號說明

sokayha09/15 09:40存取數

rabbit6167709/15 09:40外來語沒有統一翻譯的話,不如直接說外來語

rabbit6167709/15 09:40就跟IT業講一講冒出英文一樣,講中文大家還要想一下

GTOyoko556609/15 09:40確實,為什麼大家都不用視頻呢

b32501909/15 09:41不過巴哈那個同上倒是第一次看到

tacticalandy09/15 09:42同續

GGKen09/15 09:42幫補穴

e2c4o609/15 09:42同上都是拿來同樣答案的回答吧 不多寫線上人數哪知道啥意

e2c4o609/15 09:42

tonsin297609/15 09:43日文真好欸

Valter09/15 09:45大部分人對同上的印象可能是寫資料碰到要寫好幾次地址時會

Valter09/15 09:45用到的東西

winniekuma09/15 09:45哇哇哇 鬧笑話啦

YaLingYin09/15 09:45同上不是指內容如上嗎

qwork09/15 09:45同上

CCNK09/15 09:49同上就內容如上啊

SaberMyWifi09/15 09:50老實講童街還比同上好理解

SaberMyWifi09/15 09:50同接

qwork09/15 09:51同上就 我的答案和小當家一樣

CCNK09/15 09:54我們也用連網啊 日本覺得網路用連接也很正常

zaku201509/15 09:57台灣以前是用在線人數吧

thelittleone09/15 10:01沒想到連日本人都亂用 大大你日文真好

Bigzha09/15 10:01笑死 同時連線的都可以用啊 哪有限定觀眾

kpg042709/15 10:07在我看來,巴哈也是硬用"同上"這個詞,線上遊戲在以前都

kpg042709/15 10:07用同時登入人數,現在不知怎麼搞的硬要搞一個縮寫,又不

kpg042709/15 10:07想用西台灣語的在線,所以去借了一個同左同右同上的詞來

kpg042709/15 10:07用吧?

r8527060709/15 10:08按照部份推文所說的話

r8527060709/15 10:08那我玩家+觀眾 天天百萬同接了

r8527060709/15 10:08混用並不能精確的描述人數的狀態為何

mamamia041909/15 10:09發文前隨手google5分鐘可以有效減低廢文可能

kpg042709/15 10:1391樓,玩家跟觀眾的接點不在同一個地方(遊戲伺服器)吧?

kpg042709/15 10:13玩家接的是遊戲伺服器,觀眾接的是yt/圖奇等平台。

nickmath09/15 10:26台灣用本音才比較像亂用 日文的本音是真心話

b32501909/15 10:2691在供三小ww

Exmax199909/15 10:27同上用來指同時在線人數我反而第一次看到

b32501909/15 10:27這是鬥蟲鬥到腦子都燒壞了嗎

r8527060709/15 10:29我指得是「覺得同接也可以指玩家數」的問題之處

r8527060709/15 10:30線上觀眾用同接很常見 但如果把玩家數也要用同接

r8527060709/15 10:30那觀眾加玩家 會變成什麼呢

QQmmmmm09/15 10:31翻車哈哈

Mark4030409/15 10:31樓上不就跟你說觀眾跟玩家接的地方不一樣了 幹嘛自己

Mark4030409/15 10:31延伸意思再自己批評

AVideoIsTrue09/15 10:32好為人師,嘻嘻

r8527060709/15 10:33喔 原來如此

ging199509/15 10:33?

b32501909/15 10:33算了不吐槽了看到都頭痛

jacklinjia09/15 10:35id

ktoaoeex09/15 10:56你先搞懂同接的意思是啥

zaku201509/15 11:00在線什麼時候變西台灣語了==在線、線上台灣以前就很常用

zaku201509/15 11:00啊==

mamamia041909/15 11:12以前台灣就是同時在線或同時上線人數

ofd16809/15 11:14丟人現眼

ssm351209/15 11:29id正常發揮

johnny309/15 12:05本來就只有同時上線人數的意思

Qorqios09/15 12:34

kpg042709/15 13:16在線本來就西台灣語啊,撥接年代有的是線上,不是在線。

sokayha09/15 13:26https://tinyurl.com/mvczwd5z

sokayha09/15 13:2718年前的文 用的是在線人數 再前面的可能要花時間找 但這

sokayha09/15 13:27一直有在用的

zaku201509/15 13:42ㄧ些人、古語沒聽過就說西台灣來的,ㄏㄏ

sokayha09/15 13:532003年訪談 裡面也是在線人數

rick91709/15 14:21"在線"和"上線"台灣很早就在使用了 支語警察 好了啦= =

artismydream09/15 17:59笑死 文盲

bluejark09/15 22:04要說的話這才是原來同接的用處 YT觀看用同接才是用歪了

coca510800009/16 01:38不懂裝懂