[閒聊] 名字翻的很爛的近期作品?
意譯 口袋怪獸
音譯 寶可夢
超譯 神奇寶貝
台灣的翻譯其實挺隨性的
可怕的是古早時代大家笑支國翻得不好 其實也只是聽習慣自己蝦雞巴亂翻的風格
我覺得超譯不是不好 但是不太符合全球化的商業傳播
其實翻譯的最終趨勢 是以音譯為首 壽司、皮卡丘、福特之類的
像你跟美國人講米老鼠 他們只會聽不懂 反之皮卡丘一唸出來全世界異文異種都聽得懂
全球整合 甚至很多譯名演變成對岸主導的情況下
比較不容易再看到太空戰士、惡靈古堡這麼瞎的超譯了
各位想的到近代有哪些"太空戰士、惡靈古堡"這種令人啼笑皆非的譯名呢?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.113.159 (臺灣)
※ PTT 網址
推
溝通魯蛇
推
緯來日本台應該可以滿足你的要求
推
摩登大法師
推
溝通魯蛇、花牌情緣
推
刺激1995
推
CN的美式卡通吧 很多都照自己意思翻
推
壽司不是音譯吧
推
酷斯拉復活之日
推
海盜戰記。原文標題貫穿了整個故事,翻成中文標題還以為
→
整部都是海盜在打仗= =
推
出版社:反正海盜戰記我們也只打算販8前半(X
推
女僕咖啡廳 這譯名不知勸退了多少人==
→
神鬼xx
→
壽司:sushi 怎會不算音譯?
推
我是說日翻中 壽司有漢字
→
我剛去查 你打壽司 音譯 就有啦。跟有沒有漢字無關
推
m大應該搞錯我的意思了
→
我的意思是中文叫作壽司是直接沿用日文漢字寿司 而非從
→
日文すし的音翻譯成壽司
推
壽司的日文漢字本來就是寿司(すし)
→
是直接把漢字拿來當中文念而已吧
推
音譯有極限的 ONE PIECE 翻成萬批斯 人氣絕對差很多
推
我想看翻譯成一片的版本
→
還是一塊?
推
神秘海域(2代就跑到山裡了)、美囯末日
推
中華人民共和國大陸左岸內地26翻譯其實也挺隨性的
推
貞德.達爾克吧
→
已經不曉得是看著片假名直翻還是單純蠢了
推
其實看著片假名翻也不會變成貞德,頂多變成真奴
推
貞德法語的原名丟google翻譯聽起來像是珍達克
→
照法語翻的話 翻貞德算還好吧
噓
神奇寶貝不錯呀= =
→
女神異聞錄
爆
[討論] 日本電視節目擔心VTuber粉成為社會隱憂82
[閒聊] 想體驗中國二次元遊戲推薦哪一個?79
[閒聊] 庫洛這一波操作有讓米哈遊流汗了嗎?77
[閒聊] 人龍製作組:接下來新作將意想不到75
[閒聊] 活俠傳售價公布&Demo更新70
[閒聊] 有「自己跟自己玩遊戲」的經驗嗎?65
Re: [情報] Duel Masters 跟Hololive合作62
[閒聊] 鐵道如果第一個限五是景元會怎樣?63
[閒聊] 有玩鳴潮的+161
[閒聊] 法環dlc的boss強度會有多噁?58
[閒聊] 手遊圈的內鬼是好文化嗎57
[閒聊] 陰陽眼見子 58話52
[情報] GAINAX 正式破產50
[閒聊] 請把我變成播種大叔48
[閒聊] 七王子故事的弱點是不是主角太強?46
[鳴潮] 1.1今汐、長離伴星簡述-靈魂繪師版45
[閒聊] 雀魂 役滿 有這麼好做嗎?44
[閒聊] 咲-Saki-274 頂上42
[閒聊] 原神怎麼也開始瞎雞巴亂吹了==43
[摳腳] 鹿乃子乃子虎視眈眈 PV百萬再生40
[閒聊] 巴哈令和假面騎士評價41
Re: [閒聊] 明天的the first take為結束樂團37
[問題] 為什麼當年原神抄襲被罵這麼兇,鳴潮卻沒39
[閒聊] 有推薦什麼調酒嗎?40
[F/GO] 大家的迦勒底男女比例失衡嚴重嗎?39
[閒聊] 撥接網路市話帳單爆表的日子46
[閒聊] 流螢變身會被逼出來嗎?37
[討論] 漫畫家:政府補助ACG 都補助到哪去了?38
[閒聊] 荒木老師生日36
[情懷] RO:初心,玩家擠爆伺服器,真的重溫回憶