[寶可夢]為何神奇寶貝動畫的ゲット翻成收服?
ポケモンゲットだぜー是寶可夢動畫常出現的台詞
而所謂的ゲット應該是捉到、捕獲拿到的感覺
英文翻成Catch
比較特別的是動畫中文翻譯
把它翻成「收服」而不是直接翻成捉到
收服的意思是以某種手段使對方屈服
雖然好像比較符合真實狀況
但跟原文用法ゲット也有些差別
是因為當初翻譯希望小朋友把神奇寶貝當成夥伴來看,而不是單純當作物品來「拿到」
所以才翻譯成「收服」嗎?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.123.173 (臺灣)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/M.1614240635.A.D01
推
因為抓到是火箭隊在說的
噓
get
我的意思是寶可夢的英文版裡面翻的是Catch
→
搞不好是從收伏變過來的 可能寶可夢就像小妖 妖精一樣
推
就跟觀音抓妖怪一樣
推
剛剛fm91.7有播xy的給他棒棒
→
口袋怪獸
→
調教済み
推
get,得到寶可夢了,更物化吧
推
早期記得還真的有翻成得到的
推
遇到野生的揍一頓沒反抗就抓起來 用"收服"非常合理吧
推
收服你的心
→
伏魔降靈
推
按定義的話有制伏並使其順從的才是收服 比如說套網子不
→
是收服 進球後會聽話才是
→
抓蟲子進箱子 當然是說get阿
→
翻捕捉其實也通 可能不夠順口吧
→
把你揍一頓然後關在一顆球裡 要你當一輩子奴隸 超虐
→
收服有認同的意思 得到的話就單純是物化
推
咱捉到寶了呀
→
是get...
推
他是說英文的pokemon把收服翻稱catch的意思吧
推
那你又覺得該怎麼翻咧
純粹好奇翻譯是基於什麼理由這樣翻的,我很喜歡收服這個翻譯
※ 編輯: Sakurada (223.136.123.173 臺灣), 02/25/2021 17:00:00推
I服了U
推
佛教也很喜歡抓神獸當坐騎
推
最早通俗譯名叫口袋妖怪,以前都說收妖,妖怪配收服很搭配
→
阿
推
我成功調伏神奇寶貝了!
爆
[人鬼] 冠軍助教復盤人鬼S3決賽肯打DJ53
[寶可夢] 大奶罐疑似被抖音認定為色情41
[24春] 蔚藍檔案 0738
[閒聊] 小美老師如是說 50話 慾罷不能42
[閒聊] 派對咖孔明-146 急了爆
[討論] 說巨人爛尾 你各位同意嗎?32
Re: [閒聊] 朱家安FB談劍星爭議跟電玩性化女性40
Re: [閒聊] 中國知名陪玩「胖貓」輕生事件後續28
[閒聊] 遊戲製作者不解釋造成一堆解讀27
[蔚藍] 今天是適合示愛的日子62
[問題] 把念雕成龍的形狀是為了耍帥嗎?22
[閒聊] 鋼彈將在《決勝時刻》第 4 季中登場爆
[閒聊] 有哪些很頂的遊戲OST20
[金庸] 東方不敗描寫得真的很好耶...20
[閒聊] 小愛長大還看得上新之助嗎41
[Vtub] 5/19同接鬥蟲18
Re: [閒聊] 朱家安FB談劍星爭議跟電玩性化女性17
[閒聊] 中國新海賊王手遊40
[JOJO] 哪一部的最終大BOSS最難被攻略16
Re: [閒聊] 月曜日のたわわ15
[蔚藍] 為何陽奈知道星野還在就硬了15
[閒聊] My GO!!!!! 11~13END 哇勒,祥子妳…15
[閒聊] 招式加上「改」會比較強嗎14
[問題] 電影版黃金神威如何?25
[閒聊] 貝克街的亡靈的設定也太前衛了吧?23
[閒聊] 小時候的觀眾長大造成的風潮 要叫做什麼?29
Re: [閒聊] 朱家安FB談劍星爭議跟電玩性化女性13
[閒聊] 無盡的任務:《沉睡者克拉夫》擊殺事件12
[閒聊] 上低音號S3 077
[問題] 黑白妹1的問題